(单词翻译:单击)
With the U.S. consumer clearly having left the "Crackberry" days behind, BlackBerry (BBRY) is looking to establish a stronger foothold in emerging markets, starting in Indonesia, according to reports.
随着美国消费者的“疯狂黑莓”时代逝去,日前有报道称黑莓公司( BlackBerry)正在寻求从印尼等新兴市场获得更强的立足点。
The embattled Canadian company announced the new low-cost BlackBerry Z3 at an event in Jakarta Tuesday. The New York Times reported that it was a flashy affair, with hip-hop dancing and, of course, a laser light show.
上周,这家陷入困境的加拿大公司在雅加达推出了新的低成本黑莓Z3手机。《纽约时报》(New York Times)的报道称,这是一个时尚秀场,有新潮hip-hop街舞,当然也有激光红毯秀。
The firm hasn't had much to dance about lately, with the one-time cellphone king's market share having dipped to just 3.1% in the U.S., according to data released earlier this year.
这家公司最近没什么值得庆祝的事情。今年早些时候发布的数据显示,手机市场这位曾经的王者在美国市场的份额已经下降到了3.1%。
The new low-cost touchscreen phone was designed especially for Indonesia, one of BlackBerry's largest markets globally. It will sell for the equivalent of $190. BlackBerry plans to release it in other Asian countries as well, and plans to sell "millions" of units, according to the Times story.
这款新型低成本触屏手机专为印尼市场设计,而印尼也是黑莓全球最大的市场之一。这款手机售价约合190美元。据《纽约时报》报道,黑莓计划在亚洲其他国家也推出这款手机,目标销售“几百万”部。
The phone includes a halal food directory -- a useful feature in a majority Muslim country like Indonesia.
这款手机内置清真食物目录,这对于像印尼这样的以穆斯林为主的国家是非常有用的一项功能。