(单词翻译:单击)
Two thousand Cambridge University students have descended on to a city centre park for the 'Caesarian Sunday' annual drinking party - despite being warned by their colleges to stay away.
两千名剑桥大学的学生涌向市中心公园参加一年一度庆祝夏季学期开始的“凯撒星期日”饮酒派对,无视学院希望学生远离这场派对的警告。
The undergraduates spent the afternoon playing boozy drinking games in fancy dress on Jesus Green.
这些大学生一整个下午都穿着奇装异服,在剑桥大学附近著名的大草坪“耶稣绿地”饮酒狂欢。
It comes just one week after college chiefs urged students not to attend the drinking party, which has taken place for the last 80 years.
就在一周前,学院领导才刚刚警告过学生不要参加这场有80年历史的传统派对。
The high-spirited students - some in fancy dress - appear to be 'fuelling' alcohol as they are surrounded by empty drinks bottles and cans.
兴致高昂的学生们——有些还穿着奇装异服——似乎像给汽车加油一样给自己灌酒,而他们周围已经摆满了空酒瓶。
By the end of the afternoon many of the students could barely stand and had to be supported by their friends, others were seen vomiting on the grass and litter was left strewn across the park.
一下午过去,许多学生几乎站不牢了,得由朋友扶着,能看见有人在草地上呕吐,公园里到处是垃圾。
Caesarian Sunday is seen as the birth of the drinking parties for the summer term, which ends with the notorious after-exams party, Suicide Sunday, in June.
“凯撒星期日”标志着夏季学期一系列畅饮聚会开始,而按照传统,6月学期考试结束后,学生还会举行另一场狂饮派对“自杀星期日”。
The university had warned students not to bring shame on the institution, but many ignored the advice and celebrated the start of the summer term by downing alcohol using funnels and vomiting.
剑桥大学此前警告过学生们不要让学校蒙羞,但大部分学生还是对学校的警告置若罔闻,用饮酒狂欢开启了夏季新学期。