(单词翻译:单击)
Koalas are one of Australia’s most iconic animals and are used to having their photos taken by visitors to their zoo enclosure.
考拉是澳大利亚的标志性动物之一,游客常常给动物园围栏里的考拉拍照。
But now the koalas have taken things into their own paws.
但是现在,考拉可以自己拍照了。
The iconic Aussie creatures also proved to be talented 'photographers'.
事实证明,这种澳洲标志性的动物还是杰出的“摄影师”。
Koalas who are residents of the WILD LIFE Sydney Zoo, have snapped pictures of themselves while munching on eucalyptus leaves in their enclosure.
悉尼野生动物园里的考拉在自己的领地里一边咀嚼着桉树叶,一边给自己拍上几张萌照。
The koalas used the Sony QX100, which has a lens on a movable tripod claw, which connects to your mobile phone via Wi-Fi.
考拉的自拍神器是索尼QX100相机,这部相机的镜头位于一个爪状的移动三脚架上面,通过Wi-Fi和手机连接。
The Sony QX Lens-Style camera can be mounted on different objects, including a tree, and sends the photos straight to a mobile phone.
索尼QX100相机的镜头可以被安放在不同的物体上,包括树上,而且能把照片直接传到手机上。
A motion sensor lets the camera know when the subject is within range and triggers the camera to take three photos.
相机上的传感器识别目标进入特定区域后,会触发相机开始三连拍。
This meant the koalas were able to ‘take’ the photos themselves when they moved in front of the lens, which was positioned in one of the trees in their enclosure.
这意味着考拉在靠近镜头时可以给自己拍照了,镜头被放置在它们领地中的一颗树上。
Koalas showed that they are far from camera-shy. They seemed enchanted by the cameras and pulled cheeky poses in front of them.
考拉们展示出它们一点也不害怕镜头。它们好像很着迷于镜头,在镜头前面肆无忌惮地摆姿势拍照。
Besides, it's not just humans who enjoy a cheeky photobomb.
而且,不仅仅是人类喜欢在别人的照片里恶搞乱入。