(单词翻译:单击)
As the search for the missing Malaysia Airlines jet continues, the U.S. military says it's using everything from the naked eye to advanced radar technology more often needed in antisubmarine missions to try to locate the Boeing passenger jet.
在各方继续搜寻马来西亚航空公司(Malaysia Airlines)失踪航班之际,美国军方表示,正使用从肉眼观测到反潜艇任务经常使用的先进雷达技术等一切手段来寻找这架失踪波音客机的下落。
A spokesman for the U.S. Navy's Seventh Fleet--which has ships, helicopters and one surveillance plane taking part in the search--said it was homing in on two areas: a 120-by-120 square-nautical-mile area in the northern part of Malacca Strait and a 100-by-100 square nautical mile area in the Gulf of Thailand.
美国海军(U.S. Navy)第七舰队的发言人表示,正在对以下两个海域进行搜寻:马六甲海峡北部长120海里、宽120海里海域;泰国湾长100海里、宽100海里海域。
The spokesman said the search so far was limited to the surface of the water, which he said had an average depth of 148 feet, and a maximum of 260 feet, in the areas where the U.S. Navy was searching.
该发言人称,搜救工作目前仅限于海面。他表示,美国海军搜寻的海域水面平均深度为148英尺,最大深度为260英尺。
The Seventh Fleet has two destroyers participating in searches, the USS Kidd and USS Pinckney, plus an oiler, the USNS John Ericsson, to provide fuel and supplies. It says search areas for the missing jet are being assigned by the Malaysian government.
参加第七舰队搜寻任务的包括两艘驱逐舰,分别是USS Kidd和USS Pinckney,此外还包括一艘提供燃油和补给的舰队油船USNS John Ericsson。第七舰队称,失联飞机搜救海域是由马来西亚政府指定的。
The USS Kidd, which carries two helicopters, is conducting helicopter searches in the southwest section of the Gulf of Thailand search area, while the USS Pinckney is conducting searches in the northeast portion of the search area, according to the Seventh Fleet.
根据第七舰队的介绍,USS Kidd上备有两架直升机,目前正在泰国湾西南部搜救区执行直升机搜救任务;USS Pinckney目前正在搜救海域东北部执行搜救任务。
Among the U.S. aircraft taking part in the search, the Navy says its HM-60R helicopter can search 400- to 600-square-miles area during a 3.5-hour sortie. Crews in its P-3C Orion surveillance aircraft cover 1,000 to 1,500 square miles each hour.
美国海军称,在参加搜救任务的美国飞机中,HM-60R直升机可以在3.5个小时执行任务期间搜寻400至600平方英里的区域。P-3C猎户座(Orion)侦察机每小时可以侦查1,000至1,500平方英里的区域。
The Seventh Fleet spokesman said that its P-3 could use what is known as its magnetic anomaly detector to search for debris from the missing jet. The detector, located on the aircraft's distinctive extended tail, is one instrument the navy uses in detecting other countries' submarines.
第七舰队发言人称,P-3侦察机可以利用地磁异常探测器搜寻失联飞机的残骸。这个探测器安装在飞机的特意向外扩展的机尾处,这是美国海军用来探测其他国家潜艇的一个仪器。
Some parts of the search are more basic. While helicopters are equipped with infrared radiation imaging technology, the Navy spokesman said human spotters played a primary role in the helicopters' search.
部分搜救任务更为基本。虽然直升机采用了红外热成像技术,但美国海军发言人称,直升机的搜救任务主要是依靠搜救人员完成。
The U.S. is one among several countries that have sent their military to search for airliner, which has been missing since Saturday. More than half of its 227 passengers were Chinese.
有几个国家派出了军队参与了本次失联飞机的搜寻工作,美国就是其中之一。马来西亚航空MH370航班上周六失联后目前依然处于失踪状态。机上227名乘客中有一半以上是中国籍。