经典科幻文学:《宇宙尽头的餐馆》第2章4
日期:2014-02-14 13:39

(单词翻译:单击)

英文原版

“And Zaphod Beeblebrox.”
For an instant Halfrunt’s smile flickered.
“Ah yes,” he said, “I had been expecting this. It is most regrettable.”
“A personal friend?” inquired the Vogon, who had heard the expression somewhere once and decided to try it out.
“Ah, no,” said Halfrunt, “in my profession you know, we do not make personal friends.”
“Ah,” grunted the Vogon, “professional detachment.”
“No,” said Halfrunt cheerfully, “we just don’t have the knack.”
He paused. His mouth continued to smile, but his eyes frowned slightly.
“But Beeblebrox, you know,” he said, “he is one of my most profitable clients. He had personality problems beyond the dreams of analysts.”
He toyed with this thought a little before reluctantly dismissing it.
“Still,” he said, “you are ready for your task?”
“Yes.”
“Good. Destroy the ship immediately.”
“What about Beeblebrox?”
“Well,” said Halfrunt brightly, “Zaphod’s just this guy, you know?”
He vanished from the screen.
The Vogon Captain pressed a communicator button which connected him with the remains of his crew.
“Attack,” he said.
“以及赞福德·毕博布鲁克斯。”
这一瞬间,哈尔佛兰特的笑容闪烁了一下。
“哦,是的,”他说,“我猜到会是这样。真是令人遗憾啊。”
“是你的朋友?”沃贡人问,他以前在某个地方听到过“朋友”这种表述方法,所以决定自己也来试试。
“噢,不是,”哈尔佛兰特说,“在我这个行当里,你知道的,我们是不交私人朋友的。”
“喔,”沃贡人咕哝着,“职业性冷漠。”
“不,”哈尔佛兰特愉快地说,“我们只是没有交朋友的概念。”
他顿了一下,嘴上仍然挂着笑容,但眉头已经轻轻皱起。
“不过,毕博布鲁克斯,你知道,”他说,“他是我最有利可图的主顾之一。他身上的人格病症简直是精神分析医生们梦寐以求的。”
他玩味了一会儿这个念头,最后不得不很不情愿地丢开了。
“那么,”他问,“你准备好了吗?”
“是的。”
“好。立即摧毁这艘飞船。”
“毕博布鲁克斯怎么办?”
“噢,”哈尔佛兰特轻快地说,“赞福德不过是赞福德罢了,懂吗?”
说着,他从屏幕上消失了。
沃贡舰长按下一个通话器按钮,把他和他剩下的船员们联系起来。
“攻击,”他说。

背景阅读

作者简介:

道格拉斯·亚当斯(Douglas Noël Adams,1952年3月11日-2001年5月11日)是一位英国广播剧作家、和音乐家,尤其以《银河系漫游指南》系列作品出名。亚当斯自称为“极端无神论者”。在去世以前,他是一位非常受欢迎的演讲者,尤其是在科技和环保等题材方面。他在49岁时的早逝在科幻和奇幻社群中引起了极大的哀悼。

分享到
重点单词
  • crewn. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员 vi
  • regrettableadj. 可叹的,可惜的,抱歉的
  • profitableadj. 有益的,有用的
  • screenn. 屏,幕,银幕,屏风 v. 放映,选拔,掩蔽,遮蔽
  • reluctantlyadv. 嫌恶地;不情愿地
  • slightlyadv. 些微地,苗条地
  • professionaladj. 职业的,专业的,专门的 n. 专业人员
  • detachmentn. 分离,分遣,冷漠,公正