福尔摩斯探案经典:《恐怖谷》第4章Part21
日期:2014-01-20 10:14

(单词翻译:单击)

名著阅读

"Well, I started from the fact that Mr. Douglas had seemed disturbed since the day before, when he had been at Tunbridge Wells. It was at Tunbridge Wells then that he had become conscious of some danger. It was clear, therefore, that if a man had come over with a bicycle it was from Tunbridge Wells that he might be expected to have come. We took the bicycle over with us and showed it at the hotels. It was identified at once by the manager of the Eagle Commercial as belonging to a man named Hargrave, who had taken a room there two days before. This bicycle and a small valise were his whole belongings. He had registered his name as coming from London, but had given no address. The valise was London made, and the contents were British; but the man himself was undoubtedly an American."
"Well, well," said Holmes gleefully, "you have indeed done some solid work while I have been sitting spinning theories with my friend! It's a lesson in being practical, Mr. Mac."
"Ay, it's just that, Mr. Holmes," said the inspector with satisfaction.
"But this may all fit in with your theories," I remarked.
"That may or may not be. But let us hear the end, Mr. Mac. Was there nothing to identify this man?"
"So little that it was evident that he had carefully guarded himself against identification. There were no papers or letters, and no marking upon the clothes. A cycle map of the county lay on his bedroom table. He had left the hotel after breakfast yesterday morning on his bicycle, and no more was heard of him until our inquiries."
"That's what puzzles me, Mr. Holmes," said White Mason. "If the fellow did not want the hue and cry raised over him, one would imagine that he would have returned and remained at the hotel as an inoffensive tourist. As it is, he must know that he will be reported to the police by the hotel manager and that his disappearance will be connected with the murder."
"So one would imagine. Still, he has been justified of his wisdom up to date, at any rate, since he has not been taken. But his description--what of that?"
MacDonald referred to his notebook.
“好,我是从这个事实入手的:道格拉斯先生曾经到过滕布里奇韦尔斯市,从那一天气,他就显得神情不安了。那么,正是在滕布里奇韦尔斯市,他意识到了有某种危险。很明显,如果一个人是骑自行车来的话,那就可以料想是从滕布里奇韦尔斯市来的了。我们把自行车随身带上,把它给各旅馆看。车马上被伊格尔商业旅馆的经理认出来了,说车主是一个叫哈格雷夫的人。他两天前在那里开过房间。这辆自行车和一个小手提箱,就是他的全部家当。他登记是从伦敦来的,可是没有写地址。手提箱是伦敦出品,里面的东西也是英国货,不过那人本身却无疑是美国人。”
“很好,很好,"福尔摩斯高兴地说道,“你们确实做了一件扎实的工作,而我却和我的朋友坐在这里编造各种推论。麦克先生,这的确是一次教训呢。是得多做些实际的工作啊。”
“当然,这话不错,福尔摩斯先生,"警官麦克唐纳满意地说道。
“可是这也完全符合你的推论啊,"我提醒说。
“那也说不定。不过,让我们听听结果如何吧,麦克先生。没有什么线索可以查清这个人吗?”
“很明显,他非常小心谨慎提防着,不放别人认出他来。既没有文件也没有书信,衣服上也没有特记。他卧室桌上有一张本郡的自行车路线图。昨天早晨,他吃过早饭,骑上自行车离开旅馆,直到我们去查问为止,也没有再听到他的情况。”
“福尔摩斯先生,这正是使我迷惑不解的,"怀特·梅森说道,“如果这个人不想叫人怀疑他,他就应当想到,他必须返回旅馆,并且象一个与事无关的游客那样呆在那里。象现在这样,他应当知道,旅馆主人会去向警察报告的,必然要把他的失踪和凶杀案联系起来。”
“人家是要这样想的。既然还没有捉到他,至少直到现在证明他还是机智的。不过他的外貌特征到底是什么样的呢?”
麦克唐纳查看了一下笔记本。

背景阅读



作者简介:

亚瑟·柯南·道尔(1859——1930)英国杰出的侦探小说家、剧作家。生于苏格兰爱丁堡,父亲是一位政府建工部的公务员。柯南·道尔自幼喜欢文学,中学时任校刊主编。毕业于爱丁堡医科大学,行医10余年,收入仅能维持生活。后专写侦探小说。《血字的研究》几经退稿才发表,以《四签名》闻名于世。1891年弃医从文,遂成侦探小说家。代表作有《波西米亚丑闻》《红发会》、《五个橘核》等。1894年决定停止写侦探小说,在《最后一案》中让福尔摩斯在激流中死去。不料广大读者对此极端愤慨,提出抗议。柯南道尔只得在《空屋》中让福尔摩斯死里逃生,又写出《巴斯克维尔的猎犬》、《恐怖谷》等侦探小说。塑造的福尔摩斯已成为世界上家喻户晓的人物。就连福尔摩斯的办公地点——伦敦贝克街221号B也成了旅游景点。

导言:

《百年孤独》内容复杂,人物众多,情节离奇,手法新颖。马尔克斯在书中溶汇了南美洲特有的五彩缤纷的文化。他通过描写小镇马孔多的产生、兴盛到衰落、消亡,表现了拉丁美洲令人惊异的疯狂历史。小说以“汇集了不可思议的奇迹和最纯粹的现实生活”荣获1982年诺贝尔文学奖。

伯尔斯通庄园的主人不幸惨遭杀害,死状奇惨无比,头颅几乎被枪击得粉碎,四周血肉模糊,惨不忍睹!尸体旁边留有卡片,上面潦草地写着“V.V.341”的字样。这令案子更为扑朔迷离:这张卡片难道是凶手留下来的吗?它代表什么意义?“恐怖谷”曾令道格拉斯惴惴不安。“恐怖谷”究竟是个怎样的地方?道格拉斯的死与“恐怖谷 ”又有什么关系?
福尔摩斯,侦探的代名词;没有他,就没有侦探文学和侦探文化——新星出版社倾力打造《福尔摩斯探案全集(图注本)》,根据公认最权威英译本重新翻译,配以五百幅原版配图、两千余条专业学者注释、五十余篇延伸阅读、六十篇注释笔记,为中国福迷铸就世界上最权威、最经典的福尔摩斯探案全录。
阿瑟·柯南·道尔(Arthur Conan Doyle,1859—1930),英国著名侦探小说家、剧作家,现代侦探小说的奠基人之一,被誉为“英国侦探小说之父”。

分享到
重点单词
  • commercialadj. 商业的 n. 商业广告
  • guardedadj. 谨慎的,提防的,被防卫的 动词guard的过去
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.
  • satisfactionn. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信
  • inoffensiveadj. 无害的,没恶意的,不讨厌的
  • consciousadj. 神志清醒的,意识到的,自觉的,有意的 n. 意
  • masonn. 泥瓦匠 Mason: 共济会会员
  • identificationn. 身份的证明,视为同一,证明同一,确认
  • identifiedadj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id
  • eaglen. 鹰 vt. (高尔夫)鹰击