(单词翻译:单击)
Chen Guangbiao is an audacious man, and not just because he wants to buy the New York Times for $1 billion (or $2 billion or $3 billion).
陈光标是个大胆的人,不仅仅因为他想以10亿美元 (也有可能是20亿或30亿美元)买《纽约时报》。
One of China's top 400 richest people, he was estimated to have a personal fortune of worth $740 million in 2012, but how he's really made his name is by high-profile charity donations — something he brands "flashy philanthropy."
作为中国前400名富豪之一,他的身价在2012年时就被估计值7.4亿美元,但是真正让他家喻户晓的是他高调的给慈善机构捐款——他称作“浮夸的慈善事业。”
One interesting insight into Chen's mindset might be to look at his English-language business card, one of a number of promotional materials he gives out to U.S. journalists. We're not sure quite how Chen got all those titles on the right, but it's incredible anyway.
观察陈光标心态的一个有趣方法是看他的英文名片,这是他给美国记者的众多材料之一。我们不确定他是如何获得这些头衔的,但无论如何,这令人难以置信。陈光标英文名片上的头衔包括“中国最具影响力的人”、“中国最杰出的慈善家”、“中国精神领袖”、“中国地震救援英雄”等。如此有土豪气质的名片让人不禁联想到前些天去世的邵逸夫先生,同样是慈善,到底是大肆宣传扩大知名度还是默默付出就好?