(单词翻译:单击)
A Canadian woman who fell off a horse and awoke with a Scottish accent is now to write a book about how the bizarre accident changed her life.
一位加拿大女性在遭遇坠马事故后,醒来时说话竟变成了纯正的苏格兰腔调,而她之前从未去过苏格兰。该女子打算写本书以记录这个奇特的经历。
Mother of two, Sharon Campbell-Rayment, 50, who runs a horse riding school in Ontario had never been to Scotland before the accident in 2008. She was knocked unconscious when she hit her head after she fell from her favorite horse Malachi and was left unable to talk for several days.
莎伦·坎贝尔·雷蒙特今年50岁,是两个孩子的母亲。她平时经营一家马术学校,2008年,她在坠马事故中伤到了头部,曾一度昏迷不醒,而苏醒之后又有若干天失去了语言能力。
When her voice came back, it did so with an uncontrollable stutter that left her needing speech therapy.
后来,虽然她的语言能力有所恢复,但是她留下了严重的口吃,继续进行更深入的治疗。
Eight weeks of work regaining her voice worked - but Sharon was stunned to discover that she now spoke in a Scottish accent using words such as 'wee', 'grand', 'awright' and 'brilliant'.
又过了8周,奇迹出现了。莎伦重新获得了语言能力,只是口音变成了苏格兰腔调,并且讲话时也会用很多苏格兰的俚语。
Stunned doctors diagnosed foreign accent syndrome and told her that she was one of only 60 people around the world who suffer from the condition.
医生们对莎伦的情况表示震惊,随后诊断其为外国口音综合征,并告诉她,全球也只有60人和她患有同样的病症。
However, blessed with her new accent, Sharon resolved to discover why this had happened and began to look at her ancestors - who had come to Canada from Scotland over 100-years before.
尽管如此,托新口音的福,莎伦决心去发掘让她口音变化的原因,从她的家族历史开始调查,发现100多年前,她的祖先从苏格兰移居到了加拿大。
In September 2010, she and her husband Doug traveled to Scotland to discover her family history and she has recently regained the confidence to ride her horses again.
在2010年九月,莎伦和自己的丈夫道格一起远赴苏格兰去追踪其祖先。而最近她又重拾信心回到了马背上。
'Doctors have said I might have the Scottish accent for the rest of my life, or it might just disappear overnight but I don’t think it’s going anywhere fast,' said Sharon to The Mirror newspaper of the UK.
莎伦在接受英国镜报的采访时说:“医生说我的苏格兰口音可能伴随我的后半生,也可能一夜之间就消失了。但是我不认为我的新口音会忽然就消失。”
'I could have ended up with any accent - French, Spanish, even Klingon - but I got Scottish. It was definitely a sign.
“我本有可能变成任何一种口音的,法语口音,西班牙口音或者英音,但是我偏偏变成了苏格兰口音。这绝对是上帝给我的一个信号。
'The accident has completely turned my life around. I strongly believe it was a message telling me this is how things were meant to be.'
“坠马事故已经彻底改变了我的生活。我绝对相信这是上天在告诉我事情本来的面貌。”
Sharon has now transformed her horse riding school into a retreat therapy center for people recovering from traumatic brain injuries and is now writing a book about her experiences.
莎伦现在已经将她的马术学校变成了一个理疗中心,专门为从创伤性脑损伤后需要恢复的人提供帮助。同时,她还在写一本书以记录自己不平常的经历。
'I wanted to write it for myself and to tell my story - but also to help other people going through a similar experience.
“我想要为我自己写本书,同时也希望我的经历能够帮助到那些和我有相似经历的人们。
'Brain injuries can be hard for people to understand because there are no physical signs. But they change your life.
“因为没有任何量化的标准可以衡量脑损伤,所以这种损伤很难被解释清楚,但是它的确改变了我的生活。
'It’s been like starting all over again. I’m a completely different person.'
“就像是我又重新活了一次,现在的我是一个完完全全不一样的人。”