三星的新年创新决心: 摈弃旧习惯
日期:2014-01-08 15:31

(单词翻译:单击)

In his annual speech at the start of the new year, Samsung Electronics Co. Chairman Lee Kun-hee highlighted how tough the competition has been in 2013 and emphasized the pressing need to move away from old habits and come up with new technologies.
三星电子(Samsung Electronics Co., 005930.SE)董事长李健熙(Lee Kun-hee)在新年伊始发表的讲话中特别指出了2013年市场竞争的激烈程度,并强调了抛弃旧习惯、创造新技术的迫切性。
'Research & development center(s) should work around the clock, non-stop, ' Mr. Lee said according to a statement provided by Samsung.
三星发布的公告显示,李健熙在讲话中说,研发中心应该日以继夜地运转,不能停下来。
He also said Samsung must 'get rid of business models and strategies from five, ten years ago and hardware-focused ways.'
他还说,三星必须“摆脱五年前、甚至是十年前的商业模式和策略以及专注于硬件的经营方式”。
Boosting software capabilities has been a key challenge for Samsung as it tries to compete better with Apple Inc. and Google Inc. in the mobile market. Though the South Korean company is currently the largest seller of mobile phones, its traditional strength has been hardware not software.
三星正试图在移动市场上更有力地抗衡苹果公司(Apple Inc.)和谷歌(Google Inc.),因而提升软件能力是三星面临的一个主要挑战。尽管三星目前是全球销量最大的手机生产商,但其传统强项是硬件,而非软件。
Investors have also shown concerns about Samsung's future outlook as they drove the company shares down by about 10% in 2013 despite Samsung's record-breaking earnings results, largely driven by its smartphone sales. The company's shares started the new year with a 4.6% drop Thursday as the growth momentum for its key mobile unit cools.
投资者也表现出对三星未来前景的担忧。尽管三星2013年的利润达到创纪录水平(主要受智能手机销售提振),但其股价仍下跌了约10%。由于关键的移动业务增长势头减弱,三星的股价周四在新年第一天就下跌了4.6%。
At the start of every year, South Korean conglomerates such as Samsung, Hyundai and LG all hold year-opening ceremonies with speeches from top executives.
三星、现代(Hyundai)和LG等韩国企业集团在每年新年伊始都会举行庆典,公司高管们都会在庆典上发表讲话。
Mr. Lee was one of them, seen walking into the ceremony venue supported hand-in-hand by his eldest daughter Lee Boo-jin.
李健熙是这些高管中的一位,他的大女儿李富真(Lee Boo-jin)牵着他的手两人一起走入仪式会场。
The comments weren't as wild as the ones he made about 20 years ago when he urged Samsung executives and employees to 'change everything except for your wife and children.' It's a famous quote that is frequently cited in local media reports as well as tens of books published on Samsung.
大约20年前,李健熙曾发表过相对更为张扬的言论,他当时敦促三星的高管和职员“除了老婆孩子,一切都要变”。这句名言被当地媒体报道频繁引用,同时还被收录在有关三星的数十本书籍里。
This year, Mr. Lee also noted how exhausting the patent battles with rivals overseas had been. Samsung, which has fighting with Apple Inc. in courts around the globe over patent infringement, owes the Cupertino-based company nearly $1 billion in damages.
李健熙今年还指出,和海外竞争对手之间的专利权之争令人万分疲惫。三星和苹果公司(Apple Inc.)围绕侵权问题在世界各地法院展开争斗,三星因此要向苹果公司支付近10亿美元的损失赔偿金。
Mr. Lee also mentioned the 'big and small accidents' at the company's factories, noting that Samsung should be one of the safest places to work. The company had to cope with gas leaks at a semiconductor manufacturing facility last year, while the chief executive of affiliate Samsung Engineering Co. was fired after a water tank explosion that led to casualties.
李健熙还提到了公司工厂发生的大大小小的事故,称三星应当是最安全的工作场所之一。去年该公司一处半导体工厂发生毒气泄漏事故,而在另一场事故中,该公司旗下附属公司Samsung Engineering Co. 的水箱发生爆炸致人丧生,该附属公司首席执行长随后被解雇。
He also reflected back on the past 20 years, saying that while Samsung was able to reach the top position in some business areas, some had shown no growth.
李健熙还对过去20年做了回顾。他称,虽然三星能够在一些领域拔得头筹,但在其他一些领域尚没有增长。
Samsung is the world's biggest maker of smartphones, TVs and semiconductors by shipments.
按发货量计,三星是全球最大的智能手机、电视和半导体生产商。

分享到
重点单词
  • pressingadj. 紧迫的,紧急的 press的现在分词
  • patentn. 专利,特许 adj. 专利的,显著的 vt. 批准
  • explosionn. 爆炸,爆发,激增
  • competevi. 竞争,对抗,比赛
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • tankn. 坦克,箱,罐,槽,贮水池 vt. 把 ... 储于
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n
  • momentumn. 动力,要素,势头,(物理)动量
  • challengen. 挑战 v. 向 ... 挑战