(单词翻译:单击)
3. Tim Holmes. Dunalley, Australia. Jan. 4, 2013.
2013年1月4日,澳大利亚南塔斯马尼亚沿海小镇达纳利,摄影:蒂姆·霍姆斯
On the January 4, 2013, a bush fire swept through our small coastal township of Dunalley in Southern Tasmania. My wife and I and our five grandchildren took refuge in the sea bordering our property as massive columns of fire consumed everything in their path.
2013年1月4日,一场野火席卷了南塔斯马尼亚我家所在的沿海小镇达纳利。当时大火所到之处,一片废墟。我妻子和五个孙儿只能在浅海边处避难。
The grand children had lived next door to us in a beautiful, sun-filled timber farmhouse. It had a picket-fenced garden strewn with children’s toys, sandpits and colorful flowers. There was a pathway that ran through the trees to an old wooden boatshed and jetty where the children would often play.
我的孙儿们原来住在我家旁边一所美丽、阳光的木屋。尖木桩做篱笆的花园里到处都是他们的玩具、沙坑和鲜花。一条小路穿过树林通向一所古老的木头船和防波堤,他们常在那儿玩耍嬉戏。
On that day the jetty became our shelter, the water was cold and the fire was intensely hot on our faces but the biggest problem was the lack of air to breathe. We found a shallow area of breathable air between the toxic smoke and the water.
那天防波堤成为我们的避难地,海水刺骨冰凉,大火却灼烧着我们的脸庞,但是最大的问题是缺氧。我们在呛人的烟雾和水之间争取着一小块可供呼吸的空气。
The fire burned right down to the water’s edge and the jetty itself caught on fire, but we were able to put it out. We spent two and half hours under the jetty and I took the photograph with my wife’s iPhone to send by text message to our daughter so that she could see that we were all together. Our lives were spared but houses and all possessions were lost.
大火直接烧到了水面,防波堤也着了火,但是我们设法把火扑灭。在防波堤下我们待了两个半小时,我用妻子的苹果手机拍了照发给女儿,让她看到我们都在一起。我们得救了,但是房子等财产都失去了。