新年来临 远离节日病的四条妙招
日期:2013-12-19 14:35

(单词翻译:单击)

What’s the best alcohol choice to drink?
如何选择饮料?
Experts recommend liquor-based drinks with low-cal mixers. Rum and diet soda or vodka and Sprite Zero all run around 100 calories. Wine is a good option too—lighter glasses have around 100 to 120 calories—but experts caution that it’s easy to overdo the portion. “The real diet danger with drinking isn’t just the calories in your glass. Alcohol lowers your inhibitions, which can cause you to make poor food choices. Plus, it can interfere with how your body metabolizes other foods, making you more likely to store fat.” To avoid post-party regret, stick to one drink. Sip, savor; and then switch to water.
专家建议大家选择低卡路里饮料调配的酒精饮品,比如朗姆酒加低卡苏打水、或者伏特加配零度雪碧,它们的热量都在100卡路里左右。葡萄酒也是不错的选择,一杯的卡路里大约在100--120之间。但专家也警告我们,通常喝酒不会只喝一杯。“真正会影响减肥的还不止是你杯子里的卡路里。酒精会降低你的自制力,从而让你选择热量高的食物。它还会影响你身体对其他食物的新城代谢,让你变得更容易储存脂肪。”要想避免酒后后悔,记得只能喝一杯酒。小口缀饮、品尝它的香味。然后就转喝水吧!
When I’m going to a party, what should I eat the rest of the day?
如果我要去参加新年趴,那一天的其他几顿我要怎么吃?
Here’s what you shouldn’t eat: nothing. “If you walk in to a party famished, it’s setting you up for disaster,” says the expert. “Maybe eat slightly fewer calories than usual, and focus on veggies and lean protein.” For breakfast, she recommends an egg-white omelet with veggies and cheese ,and a slice of whole-grain toast. For lunch, have a salad piled with non-starchy veggies (think broccoli, peppers, mushrooms, tomatoes) and a protein like turkey, tuna, or chicken. Then nosh on a nutritious snack about 30 to 60 minutes before your party—a combo of fiber and protein.
你最不应该做的,就是什么都不吃。“如果你什么都不吃就去参加派对,那简直是对自己的灾难。” 专家称,“你可以比平常少吃一点,多吃蔬菜和瘦肉。” 比如早饭,专家建议吃一个纯蛋白的蛋饼,加蔬菜和芝士,再加一片全麦吐司。中饭可以吃无淀粉类的色拉(比如西兰花、甜椒、蘑菇和番茄)和一份蛋白质,比如火鸡、金枪鱼或是鸡肉。派对开始前30-60分钟,可以再多吃一个减肥能量棒,富含纤维和蛋白质那种。
What should I eat at a holiday dinner?
假日的晚宴我应该怎么吃?
If there’s one simple rule to follow, it’s this: Fill half your plate with veggies, provided they’re not smothered in butter or cheese. This will help you fill up and avoid eating more higher-calorie carb or protein options. For the rest of your dish, split it between whole grains and lean protein. If there’s an indulgent-looking recipe you have to try, take a tablespoon or small scoop. “People overestimate how much they need to eat to feel satisfied,” says experts.
有一条简单的小规则可以遵守:保证晚宴里吃下的一半都是蔬菜。当然前提是这些蔬菜不是浸满了黄油或芝士。这个办法能先填饱你的肚子,并且避免你选择高热量、高蛋白的食物。剩下的时间里,你可以多吃一些谷物和瘦肉蛋白。如果有一道高热量的菜你特别喜欢,那就控制自己只尝一小勺。对此专家解释说:“人们总是高估食物带来的满足感。”
How do I say “no” to friends and family who offer unhealthy food?
如果家人朋友给我不健康的食物,我怎么拒绝?
People feel so guilty saying no out of fear of offending someone. But chances are you’re overestimating how much your response bothers them. Don’t worry about making excuses—just start with a simple, “No thanks” or “That looks great; I’ll try some later.” If you want to ensure you have something healthy to eat, ask the host in advance if you can contribute to the festivities.
对于拒绝别人,人们总是会内疚担心。但事实是,你真心高估了自己的拒绝能有多伤人。不要怕找借口——就简单回答“不用了谢谢”或者“看起来真好吃,我待会儿再试试”。如果你要确保自己在派对上有健康的食物可以吃,那不妨提早问问组织聚会的人,说不定还可以帮点儿忙呢。
Janet Yellen belongs in a different category. Her rise was slow but implacable, and this year, at the age of 67, she overcame the president’s preference for his former adviser Summers to win the most powerful economic job of all: chair of the US Federal Reserve.
但珍妮特•耶伦(Janet Yellen)属于另一种人。她的事业上升速度缓慢,但势不可挡。今年,67岁的她力克奥巴马总统对前经济顾问萨默斯的偏爱,赢得了代表经济领域权力巅峰的职位:美联储(Fed)主席。
Accepting the nomination from Obama with the broadest of smiles, in her Brooklyn accent, the first woman to hold the post showed the determination to tackle high unemployment that has been her calling card as Fed vice-chair.
在接受奥巴马总统提名时,笑容舒展的耶伦操持着她的布鲁克林口音,表达了自己解决失业率高居不下问题的决心——这是她担任美联储副主席期间广为人知的一张名片。耶伦是美联储的首位女性掌门人。
“While we have made progress, we have further to go,” she said. “Too many Americans still can’t find a job and worry about how they will pay their bills and provide for their families.”
“尽管我们取得了一些进展,但前面还有一段路要走。”她说,“还有太多的美国人仍没有找到工作,仍愁着如何才能付掉各种账单、才能供养家庭。”
Yellen grew up in a working-class area of New York but her family was well-provided for: her father was a doctor who worked from the ground floor of their terraced house. Academically, she excelled. It was traditional for the editor of the school newspaper to interview the student graduating top of the year so Yellen ended up interviewing herself.
耶伦在纽约一个工薪阶层社区长大,但她的家庭条件不错:她父亲是医生,工作地点就设在他们家所住的排屋一楼。耶伦学业出众。她是校报的主编,按照校报的传统,主编要采访当年毕业生中的第一名,结果耶伦自己采访了自己。
She went to Brown University and then on to Yale for a doctorate. Her professor was James Tobin, the future Nobel laureate who refined Keynesian economics in the 1950s and 1960s but was also intensely interested in the real world of policy. “He encouraged his students to do work that was about something,” Yellen said of Tobin after he died. “Work that would not only meet a high intellectual standard but would improve the wellbeing of mankind.”
她先是就读于布朗大学(Brown University),后来又赴耶鲁(Yale)攻读博士学位,师从后获得诺贝尔经济学奖的詹姆斯•托宾(James Tobin)。托宾于上世纪五六十年代改良了凯恩斯的经济学理论,同时也极为关注现实世界的政策。“他鼓励自己的学生做点实事,”耶伦在托宾去世后说,“这些事不仅要在学术上达到高标准,而且要有助于增进人类的福祉。”
Her first tour at the Fed, working as an economist, came in 1977 where she also met her husband-to-be, George Akerlof, in the central bank’s cafeteria. “We liked each other immediately and decided to get married,” wrote Akerlof after he won the 2001 Nobel Prize in economics. “Not only did our personalities mesh perfectly but we have also always been in all but perfect agreement about macroeconomics.”
耶伦第一次加入美联储是在1977年,担任经济学家。也是在美联储的咖啡厅里,她遇到了未来的丈夫乔治•阿克洛夫(George Akerlof)。“我们一见钟情,然后决定结婚,”阿克洛夫在获得2001年诺贝尔经济学奖后写道,“我们不仅性格非常契合,而且在宏观经济学上也一直能达成几乎完美的共识。”
A successful, but not stellar, career in academia followed at the University of California, Berkeley. The couple collaborated on research and Yellen was a popular teacher at the university’s Haas School of Business.
这对夫妇随后在加州大学伯克利分校(University of California, Berkeley)开始了一段成功的执教生涯,但彼时他们的成就还不太耀眼。耶伦与丈夫在研究上相互协助,而她也是该校哈斯商学院(Haas School of Business)颇具人气的教师。
Her destiny seemed to be that of any other university professor. But Yellen’s qualities – her interest in policy, the meticulous way she prepared and thought about problems and her social skills – had been noted by colleagues, some of whom were close to, or part of, the Clinton administration.
那时,等待耶伦的命运看上去与其他大学教授没什么两样。但在那时,她的才干——对政策的兴趣、预备和思考问题时的一丝不苟、以及社交能力——已经引起了一些同事的注意。他们中的一些人跟克林顿政府关系密切、或就在克林顿政府内任职。
In 1994, aged 48, Yellen became a Fed governor and over the next 20 years there followed a succession of policy jobs: chairman of President Clinton’s Council of Economic Advisers, president of the San Francisco Fed and, finally, vice-chair of the Fed itself.
1994年,当时48岁的耶伦成为美国联邦储备委员会委员。在接下来的20年里,她又相继担任了若干与政策相关的职务,包括克林顿总统时期的白宫经济顾问委员会(Council of Economic Advisers)主席,旧金山联邦储备银行(San Francisco Fed)行长,以及美联储副主席。
Her ascent has not been entirely smooth. The period in the White House was difficult, say colleagues from that time, as she ran up against political operators. But that experience also taught her steeliness. Good luck to any official who “forgot” to invite her to an important meeting.
耶伦的升迁之路并非一帆风顺。据她过去在白宫的同事讲,耶伦那时的日子并不好过,她经常在操纵政治的人那里碰钉子。但那段经历也让她炼成了钢铁般的意志。那些曾“忘记”邀请她参加某个重要会议的官员,祝你们好运。
Yellen’s arrival will improve the Obama administration’s dismal record of appointing women to top economic jobs. She will join Christine Lagarde, the head of the International Monetary Fund, at the helm of the global economy. The two are friends and can be spotted sitting next to each other at events such as the annual Kansas City Fed conference.
耶伦出任美联储主席,将改善奥巴马政府在任命女性担任经济领域重要职务方面的糟糕记录。她将跟随国际货币基金组织(IMF)主席克里斯蒂娜•拉加德(Christine Lagarde)的脚步,加入世界经济掌舵者的行列。她们俩是朋友,在堪萨斯城联邦储备银行的年度会议等活动中,可以看到两人坐在一起。
“I’m overjoyed,” said Lagarde, when asked about the selection of Yellen. The new Fed chair, she added, is “as good as you can get”.
当被问及对耶伦被选中的感想时,拉加德说:“我非常高兴。”她补充道,这位新任美联储主席是“现有的最佳人选”。

分享到
重点单词
  • meticulousadj. 一丝不苟的,精确的
  • determinationn. (正式)决定,规定,决心,测定,定位
  • nutritiousadj. 有营养的,滋养的
  • monetaryadj. 货币的,金融的
  • smoothadj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可
  • alcoholn. 酒精,乙醇,酒
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • settingn. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲 动词
  • preferencen. 偏爱,优先,喜爱物
  • contributevt. 捐助,投稿 vi. 投稿,贡献,是原因之一