(单词翻译:单击)
Ann Zimmerman
Ann Zimmerman
Robert Groden : A Yearly Moment of Silence
罗伯特?格勒登(Robert Groden):每年一次的默哀时刻
Transfixed by television reports of President John F. Kennedy's assassination on his 18th birthday a half century ago, Robert Groden has devoted his life to uncovering what he is convinced was a conspiracy to murder the president that day in Dallas.
半个世纪前,在18岁生日的当天,罗伯特?格勒登被电视上有关肯尼迪总统遇刺的消息所震惊,随后将一生投入到发掘他确信为一场阴谋的肯尼迪遇刺案的真相中。
Now that TV crews are flocking to Dallas for the 50th anniversary, Mr. Groden feels marginalized by the city, which pushed conspiracy theorists out of Dealey Plaza to stage a noncontroversial assassination commemoration on Friday.
如今,在肯尼迪遇刺50周年之际,随着电视台工作人员纷纷涌入达拉斯,格勒登感觉被这座城市边缘化了。周五,达拉斯市迫使阴谋论者离开迪利广场(Dealey Plaza),以便组织一场毫无争议的肯尼迪遇刺纪念活动。
'My whole life has been tied up with the death of the president,' said Mr. Groden, who will turn 68 on the anniversary. 'He was the first politician in my life that I admired and, at minimum, we owe him the truth.'
格勒登说,我的一生都与肯尼迪总统的遇刺紧密联系在了一起。肯尼迪遇刺50周年纪念日当天,格勒登将迎来68岁生日。他说,他是我一生中第一位敬仰的政治家,至少,我们欠他一个真相。
Mr. Groden, who believes the Central Intelligence Agency was involved in Kennedy's assassination, has written six books, including a New York Times bestseller called 'High Treason.'
格勒登认为美国中央情报局(Central Intelligence Agency)参与了刺杀肯尼迪的行动。他写过六本书,包括上榜《纽约时报》(New York Times)图书畅销榜的《叛国罪》(High Treason)。
His research on the Zapruder film won him some acclaim in the late 1970s, when he served as a consultant to the U.S. House Select Committee on Assassinations, which concluded that Kennedy likely was killed as part of some plot, helping fuel the conspiracy movement.
上世纪70年代末,他对泽普鲁德影片的研究为他赢得了一些赞誉。当时他担任美国众议院遇刺案特别委员会(U.S. House Select Committee on Assassinations)顾问。该委员会得出结论说,肯尼迪的遇刺可能是一场阴谋,从而助长了阴谋论。
But Mr. Groden's life has been far from glamorous since: He has largely made his living for the past 20 years on Dealey Plaza, hawking books and DVDs detailing his theory to tourists.
但格勒登此后的生活一点也不光鲜:过去20年,他主要是靠在迪利广场上向游客兜售详细介绍了其理论的书籍和DVD维持生计。
Dallas police have ticketed him more than 80 times and jailed him for selling merchandise without a license, as part of a crackdown on Dealey Plaza vendors. The courts have dismissed every charge on First Amendment grounds.
达拉斯警方给他开过80多次罚单,他还曾因无证经营而被投入监狱。警方此举是打击迪利广场商贩的措施之一。法院以《美国宪法第一修正案》为由驳回了所有的指控。
Recently widowed, Mr. Groden has four grown children, all of whom have been supportive of his obsession. 'I couldn't be more proud of the work he's done. It's heroic,' said his son, Michael, 32, a retail manager in Philadelphia.
格勒登的太太最近刚刚过世,他有四个成年子女,他们都支持他对肯尼迪遇刺案的痴迷。他32岁的儿子迈克尔(Michael)说,我为他做的事情感到非常骄傲,这些行为很英勇。迈克尔在费城担任零售经理。
While Dallas has backed off on its pursuit of conspiracy vendors, Mr. Groden was recently embroiled in another battle with the city, which commandeered Dealey Plaza for a Friday tribute to Kennedy that is open only to 5,000 attendees who win tickets through a lottery.
尽管达拉斯市不再驱逐宣扬阴谋论的商贩,但格勒登最近卷入了与市政府的另外一场大战。市里征用了迪利广场用于周五纪念肯尼迪的活动,该活动仅对5,000人开放。这些参与者通过抽奖赢得门票。
The Coalition on Political Assassinations, of which Mr. Groden is a member, holds a moment of silence at the plaza every year at 12:30 p.m. to mark the shooting, but it can't do so this year because of the city's event. A Dallas spokesman said the group could have participated in the lottery 'just as any other members of the public could do.'
每年这一天的中午12点30分,政治暗杀联合会(Coalition on Political Assassinations)都会在迪利广场举行默哀,纪念肯尼迪遇刺。但今年由于市里组织的活动,政治暗杀联合会的默哀活动不能继续了。达拉斯市发言人说,该组织本可以像其他任何人一样参加抽奖。格勒登是该组织的成员。
This month, the conspiracy theorists worked out a compromise with Dallas officials to hold their ceremony in a nearby parking lot instead. But when the anniversary crowds disperse, Mr. Groden vows he will be back at Dealey Plaza Square, disseminating his views about the assassination.
本月,阴谋论者与达拉斯官员达成了妥协,改在附近一个停车场举行纪念活动。但当纪念人群散开时,格勒登誓言将回到迪利广场,传播他对肯尼迪遇刺案的看法。
'On Dealey Plaza, it is always 1963,' Mr. Groden said.
格勒登说,在迪利广场上,时间停在了1963年。