(单词翻译:单击)
That flashy Fendi bag you see a woman carrying on a date might be more than just an expensive accessory.
那些五花八门的名牌包包除了被看做奢侈品,居然还有新的功能.
According to a new study out of the University of Minnesota, that designer bag may actually be a way to keep men from cheating.
根据美国明尼苏达大学的最新研究,名牌包包居然可以防止男人偷腥 。
Researchers conducted a series of five experiments with 649 women of varied ages and relationship statuses and concluded that women use luxury products to signal to other women that they are in a committed relationship with their husbands or boyfriends.
这个研究调查了649名不同年龄,不同恋爱(或婚姻)阶段的女性 。结论是名牌包包其实是给别的女人一个信号——本人和男友(老公)关系良好 。
"It might seem irrational that each year Americans spend over $250 billion on women's luxury products with an average woman acquiring three new handbags a year, but conspicuous consumption is actually smart for women who want to protect their relationship," said Vladas Griskevicius, one of study's authors. "When a woman is flaunting designer products, it says to other women 'back off my man.'"
“美国每年名牌包包的成交额高达两千五百亿,平均下来每个女人一年要消耗掉3个名牌包包 。这样的消费看起来是很不理性的,然而名牌包包确实是聪明的女人保护自己恋情的武器 。”做这个研究的学者Vladas Griskevicius讲到 。“当女人炫耀名牌包包时,其实是对别的女人宣布‘没有谁可以夺走我的男人’ 。”
Griskevicius and co-researcher Yajin Wang found that it did not matter whether the woman bought the expensive accessory for herself or received it from her significant other -- the luxury products still had the same effect.
Griskevicius和合作研究员王亚金认为,无论这个包包是女人自己买的还是她的男人赠与的,其效果都一样 。
"We found that a woman who is wearing luxury items and designer brands is perceived to have a more devoted partner and as a result other women are less likely to flirt with him," Wang said. "Regardless of who actually purchased the items, other women inferred that the man had something to do with it and is thus more devoted to her."
“我们的研究发现,用名牌商品的女人会让别的女人觉得她的男人对其恩爱有加,很少有女人会和她们的丈夫调情 。”研究员王说到 。“无论那些名牌的东西是谁买的,别的女人会推测到这些可能是这个女人的他的男人给予的,是男人挚爱着这个女人的表现 。”
"The feeling that a relationship is being threatened by another woman automatically triggers women to want to flash Gucci, Chanel, and Fendi to other women," Wang said. "A designer handbag or a pair of expensive shoes seems to work like a shield, where wielding a Fendi handbag successfully fends off romantic rivals."
“当女人感受到自己和伴侣的关系受到另一个女人威胁时,女人自然而然的会想在小三面前秀出自己的名牌货 。”研究员王讲到“这个时候,一个名牌包包或是一双名牌鞋子就像一个武器一样,击败女人潜在的情敌 。”
The study also revealed that women are more likely to desire expensive products and spend up to 32 percent more on them when they feel that their romantic relationship is in jeopardy.
这个研究显示,当女人呢感觉到自己与爱人的关系处于危险境地时,女人用于买名牌商品的开销会比平时多百分之32.
This isn't the first study to look at the connection between material goods and infidelity.
这个研究是第一个对名牌商品和两性关系的研究