我的中国故事:帐篷里的难忘之夜
日期:2013-05-10 11:04

(单词翻译:单击)

Three years have passed, but my amazing China experience is still fresh. Teaching English and working in a German Bar in the beautiful small town of Zhongshan in Guangdong province were great adventures and could only be topped by a semester at Nanjing’s University of Technology in Jiangsu province. Not only did I meet my Spanish boyfriend in China, but this adventure would change my life evermore.
去年春天我终于去到黄山远足,游览到了吸引众多游客的美景,那真是最美好的时刻。时间已经过去了三年,可是我那美妙的中国之旅却仍然历历在目。在广东省中山市的一个美丽小镇上,我在一家德国酒吧里教英语兼打工,这真是一段奇妙的体验,更精彩的是,我在江苏省南京工业大学学习了一个学期。在中国的经历不仅让我遇到了我的西班牙男朋友,更是永远地改变了我的生活。
It would go beyond the scope of this article to mention all those stories, funny and also dramatic, that I encountered during my time in China. Therefore, I decided to pick one story that I love to tell my friends and family back home in Germany.
如果把我在中国经历过的妙趣横生又富有戏剧性的故事全都讲述一遍的话,那这篇文章是道不完的。因此,我决定选一个想要分享给德国家人朋友的故事。
Last year's springtime had been the perfect moment to finally visit the Yellow Mountainarea (Huangshan) in Anhui province to go for a hike and see the beautiful scenery that attracts so many visitors every year. My boyfriend and me prepared the back bags, which turned out to be pretty heavy for the hike, and were sure to find an accommodationon top of the mountain without any problems. So we didn’t bother to reserve a hotel room beforehand and the hiking adventure in the dizzy heights of the yellow mountains could start.
去年春天我终于去到安徽省的黄山远足,游览到了吸引众多游客的美景,那真是最美好的时刻。我和我的男朋友整理好了背包(最后它们对远足来说太沉了),并且确认好山顶的住处。所以我们没有费心提前预订酒店,而黄山高到让人头晕目眩,远足的旅途也就这样开始了。
The hike up to the top was one of a kind already. I am not an experienced hiker and those endless steps made me want to return to safe and comfortable grounds. But with the help of my boyfriend’s motivation: "Look, thetop is coming closer and closer. We are almostthere." I pulled myself together and kept going.
登到山顶的徒步旅行已经是一件非常不容易的事了。我并没有远足的经验,那些无穷无尽的台阶让我想要回到安全舒适的地面上。但是男朋友激励了我:“看,山顶越来越近了。我们马上就到了。”我一鼓作气,继续往上爬。
After a three-hour exhausting hike to the top, but with reparative spectacular views on the way, we arrived on the top and also found a hotel that looked very inviting. In the context of a HSK4 test preparation at the Nanjing University, I felt confident enough to book a hotel room for the two of us in Chinese. When the desk clerk told me that one double room would be available for 1500 Rmb that took my breath away. Quite an amount of money for a student! After asking for a cheaper version, which would have been a gender separated dormitory for 500 Rmb, I was about to lose my nerves. Especially after this exhausting hike, I was only looking forward to a relaxing bed. As a last resort, I asked for the possibility of a tent. Bingo!
在筋疲力尽地攀登了三个小时,一并欣赏了沿路引人入胜的美景之后,我们到达了山顶,也找到了一家看上去让人很是喜欢的酒店。由于在南京工业大学参加了汉语水平四级考试,我自认为用汉语预订房间不成问题。当接待人员告诉我一个双人间需要1500元人民币时我大吃一惊。对一个学生来说这真是一个大数目!之后我们询问到了一个便宜一些的房间,是男女分住,每人500元人民币,对此我不知所措。尤其是在如此疲惫的登山之后,我只想要一张舒服的床。最后万不得已,我问有没有帐篷可以用。结果真的有!
The hotel's own kiosk owner sold tents for 80 Rmb. He was so friendly that he even offered to put it up for us. The location for the tent he suggested was right in front of the hotel next to the entrance. So it happened that the only foreign guests that night ended up sleeping in a tent in front of the hotel on the yellow mountains. The image of two foreigners sitting like dogs outside offered a great photo portrait for many Chinese who happened to have their cameras with them at all times (of course, we were at one of the most beautiful scenic places in China).
酒店小卖部的老板一顶帐篷卖80元。他非常热情,甚至主动为我们支起了帐篷。他推荐我们把帐篷支在酒店前门的旁边。所以看来只有外国游客会在黄山的酒店前面支个帐篷入睡。两个外国人像两只小狗一样坐在外面的样子为许多随身带着相机的中国游客提供了绝佳的拍照对象(当然,我们身在中国最美的风景之一)。
We spent a comfortable night in the tent and at 5 am woke up to see the incredible sunrise. Afterwards, we continued to explore the beautiful area around Huangshan and proceeded walking all the steps back down to safe grounds, which made my muscles ache even more than the climb up.
我们在帐篷里度过了很舒服的一晚,早晨5点醒来欣赏了日出,那美得让人惊叹。之后,我们继续在黄山周围探索美丽的风景,一路走下石阶,回到了安全的地面上。而下山的一路让我的肌肉比上山时更疼。
All in all, an unforgettable adventure like so many experiences I could come upon during my 3 years in China. I am now living in Spain, a country that I would have never come across if I hadn't decided to go to China. You just never know where destiny takes you. Future visits to China are already planned.
总之,同其它我能想到的在中国三年许许多多的经历一样,这次旅程让我难以忘记。现在我住在西班牙,而如果我当初没有决定去中国的话我一定不会来到这个国家。你永远都不知道命运会将你带向何处。我已经计划今后还要再去中国旅行。

分享到
重点单词
  • botherv. 使恼怒,使不安,烦扰,费心 n. 烦扰,麻烦,焦急
  • invitingadj. 吸引人的,诱人的 动词invite的现在分词
  • separatedadj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的
  • scopen. 能力,范围,眼界,机会,余地 vt. 仔细研究
  • dramaticadj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的 dram
  • contextn. 上下文,环境,背景
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的
  • resortn. (度假)胜地,手段,凭借 vi. 诉诸,常去
  • tentn. 帐篷 v. 住帐篷,宿营