(单词翻译:单击)
China’s state-owned oil companies reported falling net profits last year due to the economic slowdown and state-controlled fuel prices, even as they are set to continue their rapid expansion overseas.
由于经济增长放缓以及政府对燃油价格的调控,中国国有石油企业财报显示去年净利润出现下滑,但与此同时,它们仍计划继续在海外迅速扩张。
Sinopec, China’s largest refining company, reported yesterday that net profits for 2012 fell 12.8 per cent from the previous year to Rmb63.9bn ($10.3bn), due to price controls for refined fuels and losses in the petrochemical sector. PetroChina, a subsidiary of CNPC, reported net profit down 13.3 per cent last year, while Cnooc, China’s largest offshore oil producers, saw net profit fall 9.3 per cent.
中国最大炼油企业中石化(Sinopec)昨日宣布,去年净利润同比下降12.8%,至639亿元人民币 (合103亿美元),原因是政府对成品油价格的调控以及石化部门的亏损。中国石油天然气集团公司(CNPC)子公司中石油(PetroChina)宣布,去年净利润同比下降13.3%,中国最大的海上石油生产商中海油(Cnooc)宣布,去年净利润同比下滑9.3%。
China is the world’s second-largest importer of crude oil, and Sinopec, PetroChina and Cnooc have all been expanding rapidly overseas, spending more than $35bn last year on overseas acquisitions.
中国是全球第二大原油进口国,中石化、中石油和中海油一直在海外迅速扩张,去年它们在海外并购方面支出逾350亿美元。
For the year ahead, PetroChina expressed cautious optimism. “Demand for energy will continue to grow,” wrote PetroChina, noting that Beijing’s economic and fiscal policies would promote healthy economic growth for China. Sinopec wrote that crude oil prices would “fluctuate within an elevated level” during 2013.
中石油对未来一年表示谨慎乐观。其在年报中写道:“能源需求预计保持刚性增长”。该公司指出,中国政府的经济和财政政策将推动中国经济健康增长。中石化在年报中称,预计今年油价仍可能“高位波动”。
China’s oil groups play an increasingly important global role, and by 2015 will produce enough oil outside of China’s borders to rival the output of Kuwait, according to forecasts from the International Energy Agency.
中国石油企业在全球发挥着越来越重要的作用.根据国际能源署(IEA)的预测,到2015年,中国石油企业在海外生产的石油将足以与科威特的总产量抗衡。
Cnooc’s $18bn purchase of Canada’s Nexen last year set a record for overseas acquisitions, and Cnooc’s management said the completion of that deal would pave the way for more big deals down the road.
中海油去年以180亿美元收购加拿大尼克森公司(Nexen),创下海外并购之最。中海油管理层表示,这笔交易的完成将为未来进行更多的大型交易铺平道路。
All three companies outlined ambitious capital expenditure forecasts for this year, implying more overseas acquisitions could be in store.
中国三大油企概述了今年雄心勃勃的资本支出预测,这意味着它们未来可能进行更多海外并购。
Gordon Kwan, head of energy research at Mirae, said that national energy security and technology would be the two key drivers of overseas acquisitions.
韩国未来资产证券(Mirae)能源研究主管关荣乐(Gordon Kwan)表示,国家能源安全及技术需要将是推动海外并购的两个关键因素。