(单词翻译:单击)
Six months after a jury awarded Apple (AAPL) $1.05 billion in its landmark patent infringement suit against Samsung, the judge in the case finally sorted through the paperwork and issued what amounts to a split decision.
六个月前,苹果(Apple)在“世纪专利大战”中大获全胜,陪审团裁决三星(Samsung)支付赔偿金10.5亿美元。日前,负责此案的法官终于完成文书工作,发表了一项非一致性决定。
In a 27-page order released Friday, Judge Lucy Koh vacated $450 million of the original award and ordered a new trial to sort out how much Samsung should pay for 13 devices where the jury's math is in dispute.
上周五公布的判决书长达27页,法官高兰惠减免了三星4.5亿美元的赔偿金,同时要求重新审理,以确定陪审团存在争议的13款设备,三星究竟应该支付多少赔偿金。
"When a Court detects an error in the jury's damages verdict," she wrote, "the Court has two choices: the Court may order a new trial on damages, or the Court may reduce the award to a supportable amount."
高兰惠写道:“一旦法院发现陪审团的损害赔偿裁定有误,有两种方案可供选择:法院要求对损害赔偿重新审判,或者直接将赔偿金降至合理水平。”
On Friday she did both, reducing Apple's award to cover 14 of the devices at issue and ordering a new trial on the other half.
高兰惠上周五同时采纳了两种方案,将苹果获得的赔偿金减到只覆盖14款侵权的三星设备;而对另外13款三星设备则要求重新审判。
Apple can now demand that Samsung pay the nearly $600 million of the award that the judge let stand, plus whatever the court decides to add in terms of interest and supplemental damages from Samsung's sales.
苹果现在即可要求三星赔偿法官所裁决的6亿美元,外加法院所支持的其它赔偿,例如利息以及源自三星营收的补充赔偿。
But since the case is headed for an appeals court, both the new damages trial and the $600 million check may have to wait.
不过,由于两家公司仍可对案件提起上诉,无论是新的审判还是6亿美元赔偿看来都还要等上一段时间。
FOSS Patents' Florian Mueller, as usual, has the most detailed analysis.
FOSS Patents网站的专利专家弗洛里安·穆勒照例给出了最详细的分析。
The full ruling, via AllThingsD.
完整判决书请参阅科技博客AllThingsD。