(单词翻译:单击)
JACQUELINE KENNEDY
In 1961, the then-31-year-old earned her fashion icon status from the beginning, stepping out with John F. Kennedy in a white gown and cape she designed herself, with the help of Bergdorf Goodman's Ethan Frankau.
杰奎琳•肯尼迪
1961年那时31岁的她从一开始就赢得了时尚偶像地位,穿着一件白色礼服与约翰•肯尼迪一起走出,在波道夫•古德曼的Ethan Frankau帮助下她亲自设计了披肩 。
LADY BIRD JOHNSON
The Texan, who at 51 went by her nickname "Lady Bird" instead of her given name Claudia, brightened up husband Lyndon B. Johnson's 1965 inauguration in a yellow silk gown by John Moore.
伯德•约翰逊夫人
这位德克萨斯州人,51岁时还被昵称为“淑女鸟”,而不是她的名字克劳迪娅,穿着一件由约翰•摩尔设计的黄色丝绸礼服点亮了丈夫林顿•约翰逊1965年的就职典礼 。
PATRICIA NIXON
In 1969, the 56-year-old celebrated her husband Richard Nixon's presidency by donning a double-faced satin gown and matching embroidered cropped jacket.
帕特里夏•尼克松
1969年56岁的她穿着一件双面绸缎礼服搭配绣花剪裁的夹克庆祝丈夫理查德•尼克松的总统任期 。
ROSALYNN CARTER
In keeping with the thrifty feeling of a country facing an economic slump in 1977, the 49-year-old (with daughter Amy, 9) repurposed a gold embroidered coat over a blue chiffon gown – the same one she had worn to husband Jimmy Carter's gubernatorial inauguration.
罗莎琳•卡特
当国家正面临1977年的经济衰退时为了保持节俭作风,49岁的她(和9岁的女儿艾米) 在蓝色雪纺礼服套上一件重新改造的金色绣花上衣——她曾经穿着同样一件参加丈夫吉米•卡特的州长就职典礼 。
NANCY REAGAN
Along with husband Ronald Reagan, the 59-year-old first lady ushered in a new era of glamour at the White House in 1981, beginning with her embroidered lace inaugural gown by James Galanos.
南希•里根
与丈夫罗纳德•里根一起,这位59岁的第一夫人在1981年白宫穿着由James Galanos设计的绣花蕾丝就职礼服迎来了一个新的辉煌时代 。
BARBARA BUSH
The 63-year-old first lady was as known for her snow-white hair as she was for her trademark triple-strand of pearls, which she paired with a royal blue Arnold Scaasi gown for husband George H. Bush's 1989 gala.
芭芭拉•布什
为了丈夫乔治•H•布什在1989年的盛会,这位63岁的前第一夫人以她雪白的头发以及她当时标志性的三串珍珠而知名,搭配了一件阿诺德•斯嘉锡的皇家蓝长裙 。
HILLARY CLINTON
The 45-year-old former first lady of Arkansas decided to support a hometown designer for husband Bill Clinton's 1993 inauguration, selecting a shimmering purple lace gown by Little Rock's Sarah Phillips. For Clinton's second inauguration, she wore a lace gown by Oscar de la Renta.
希拉里•克林顿
这位45岁的阿肯色州前第一夫人为了丈夫比尔•克林顿1993年的就职典礼,决定支持家乡的设计师,选择了一件由小石城的莎拉•菲利普斯设计的闪闪发光的紫色蕾丝礼服 。而克林顿的第二次就职典礼,她穿着由奥斯卡•德拉伦塔设计的蕾丝礼服 。
LAURA BUSH
For the 2001 gala, the first lady donned local favorite Michael Faircloth's red lace gown, but chose Oscar de la Renta to design the silver one she wore to the 2005 celebration.
劳拉•布什
对于2001年的盛会,第一夫人穿上Michael Faircloth设计的当地最喜欢红色蕾丝礼服,但在2005年庆典时选择了奥斯卡•德拉伦塔设计的银色礼服 。
MICHELLE OBAMA
The current first lady's Jason Wu gown was so iconic and beloved – and launched the young designer's budding career. With her black-tie track record thus far, we predict Michelle's second Inaugural gown will be equally beautiful.
米歇尔•奥巴马
这位现任第一夫人的吴季刚礼服是如此有标志性且受喜爱,也推动了这位年轻设计师事业的崭露头角 。从她到目前为止隆重的穿衣记录,我们预测米歇尔的第二次就职礼服将同样美丽 。