马云"48岁太老",卸任CEO
日期:2013-01-21 11:17

(单词翻译:单击)

3BSS5tMq[jP5TAN9

+dklWB[oCTYC0

Jack Ma, the charismatic founder of China Internet giant Alibaba, is expected to continue as visionary "elder" of the company after stepping down as chief executive officer.
马云,中国互联网巨头阿里巴巴魅力超凡的创始人,在辞去首席执行官之后预计将继续作为公司有远见卓识的“老人”!YDa|sxzuhahV,n8QxT
Ma, who ranked 11th in Forbes magazine's China's rich list last year with reported assets of US$3.4 billion, announced last week that he will relinquish day-to-day control of Alibaba in favor of younger executives but remain as chairman.
马云去年以报道的34亿美元的资产在《福布斯》杂志中国富豪榜上排名第11位,上周宣布他将让出阿里巴巴的日常控制权以支持年轻高管但他仍担任董事长9qqbof8dYW+)
"I'll pass leadership to more people who were born in the 1970s and the 80s, who have a better understanding about the future," Ma said in an open letter to employees. "I'm no longer 'young,' and the next generation of leaders is better equipped to build and operate a healthy Internet ecosystem."
“我会把领导权让给那些更多出生在1970年代和80年代的人,他们对未来有更好的理解,”马云在一封给员工的公开信中说I~dgYA1^~Wrc%v^2r.。“我不再“年轻”,下一代领导人能更好地创建并经营一个健康的互联网生态系统Rq][)Cc(FGltOg*Z^(Q1。”
It's perhaps a telltale sign of the nature of the industry that a man of 48 should relegate himself to the "older" generation. It's also a sign of how Alibaba is trying to restructure itself in a rapidly changing digital landscape.
它可能是该行业本质的一个警告,一个48岁的男人把自己归为“老人”一代dN%Re%@0;SkXm。这也是在瞬息万变的数字领域阿里巴巴如何试图重组自己的一个标志8Gd=lurQH[|

e|S0o#Qy+;p-

The rise of Alibaba
阿里巴巴的崛起
1999

0A4-nuLgh9Q3x


The Alibaba Group is founded in the city of Hangzhou led by Jack Ma and 17 co-founders.
阿里巴巴集团由马云和17位联合创始人领导在杭州创建XK@5C,toB1+l
1999-2000

FBIp.sQB58aei5


Alibaba Group raises US$25 million from institutional investors including Softbank, Goldman Sachs and Fidelity.
阿里巴巴集团从机构投资者包括软银、高盛和富达那集资2500万美元Xbycz4Uk.oX
2004

[N8Le,=,z^ZiZWD~c


The online payment platform Alipay is launched.
在线支付平台支付宝推出3q@DJi)r+i@tgx#E@JD
2005

JwAbFJ;MZ^


Yahoo Inc acquires 40 percent of Alibaba's stakes and Alibaba starts the operation of Yahoo China.
雅虎获得40%的阿里巴巴股权,阿里巴巴对雅虎中国开始操作=*I8Ue9!p3lT;rAi*Ms
2007

YOq~XCbGDbD07JJ0NV


Alibaba.com, the business-to-business trading platform, is listed on the Hong Kong stock exchange.
阿里巴巴网站,电子商务交易平台在香港交易所上市fJ,HRKQItkh4
2011

VP-N.GExpTR


Taobao.com is split into C2C unit Taobao Marketplace and B2C arm Tmall.
淘宝网分成C2C的淘宝和B2C的淘宝商城天猫j%+e]4;%R(=
2012

9+5(B2M!~[


Alibaba buys back 20 percent of its stake from Yahoo Inc and delists Alibaba.com.
阿里巴巴通过雅虎和阿里巴巴下市收回了20%的股份*vUm@UGA#@Zni[
2013

aN6UmnjaMar(I0|6hX


Alibaba is split into 25 business units and Jack Ma announces he is to step down as its chief executive officer.
阿里巴巴分成25个事业部,马云宣布他将辞去公司首席执行官职位[%lB=PK_t3g66StAy

zTPTFMIQwUKQVVWEOX|j[GbMi6Og2T6PA7F!l~D*i=XZQsXS
分享到
重点单词
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj
  • operatev. 操作,运转,经营,动手术
  • institutionaladj. 制度上的,惯例的,机构的
  • ecosystemn. 生态系统
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • visionaryadj. 幻影的,幻想的,有远见卓识的 n. 空想家,梦
  • fidelityn. 忠实,忠诚,准确性
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易
  • paymentn. 支付,付款,报偿,报应