亮瞎你的双眼:环球小姐大赛奇装异服穿上身
日期:2012-12-29 11:16

(单词翻译:单击)

Women from around the world competed at the 61st annual Miss Universe pageant last week, where each contestant was asked to model an outfit representative of their own nation. From orange oysters to banana bras, coral reef wings and dresses made from chocolate, the 88 beauty queens that competed during the two-hour competition in Las Vegas, showed of the most bizarre 'national' costumes yet.
第61届环球小姐大赛上周举行,大会要求每位佳丽要展示能代表本国特色的服饰。从橘黄色的牡蛎到香蕉叶,从珊瑚礁到巧克力,在 拉斯维加斯为期两小时的比赛中,88位选手展示了迄今为止最怪异的“国服”。

Miss Venezuela: Irene Sofia Esser Quintero wore a box of chocolate on her head, with her boots, skirt and shoulders all made out of delicious chocolate pieces.
委内瑞拉小姐:Irene Sofia Esser Quintero除了头顶一盒巧克力,靴子,裙子和肩膀上都点缀着可口的巧克力。

Miss China: honored the Ching dynasty with its embroidered lotus flowers and dragons.
中国小姐:以绣着莲花和龙图腾的清朝服饰亮相。

Miss Israel: Lina Makhuli marked her Jewish identity with an oversized Star of David resting on her cleavage and some interesting gold drapery hanging from her arms.
以色列小姐:Lina Makhuli通过乳沟处巨大的大卫之星(犹太教标志)和手上非常飘逸的金条布料来展示犹太人的特色。

Miss Nigeria (left) appeared in a colorful yellow and lime number, while Miss Peru (right) vaguely looked to the mountains and forests of her country for inspiration for her regal outfit.
尼日利亚小姐(左):身着以黄色和绿黄色为主的多彩服装。秘鲁小姐(右):豪华的服饰让人不觉联想到秘鲁茂密的大山和森林。

Under the sea: Miss Guam (left) used her country's rare orange oysters to make a skimpy bikini bottom, and Miss Denmark (right) chose her country's claim to fame, The Little Mermaid, for her national outfit inspiration.
海岛国家:关岛小姐(左):利用关岛特有的黄色牡蛎来装饰比基尼;丹麦小姐(右):以丹麦著称的美人鱼为服装的灵感来源。

Miss Netherlands (left) showed off Holland's famous windmills with pinwheels on her shoulders, while invoking the colours of the Dutch flag; and Miss USA (right) dressed up as the Statue of Liberty.
荷兰小姐(左):服装展示了荷兰著名的风车和荷兰国旗;美国小姐(右):模仿自由女神。
Miss Mexico: Karina Gonzalez invoked her country’s Aztec past with massive ancient symbols crafted from p

eacock feathers, rhinestones, sequins and silver.
墨西哥小姐:Karina Gonzalez通过一系列的古老象征比如孔雀羽毛,人造钻石,亮片和银来展示阿芝特克人的历史。

分享到
重点单词
  • statuen. 塑像,雕像
  • inspirationn. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)
  • contestantn. 竞争者,参赛者,提出异议者
  • identityn. 身份,一致,特征
  • universen. 宇宙,万物,世界
  • representativeadj. 代表性的,代议制的,典型的 n. 代表,众议员
  • massiveadj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的
  • symbolsn. 符号;象征;标志;符号表(symbol的复数)
  • flagn. 旗,旗帜,信号旗 vt. (以旗子)标出 v. 无
  • cleavagen. 分裂,劈开,乳沟,解理,卵裂