苏瑞噩梦:皇室新生儿成其威胁的6个理由
日期:2012-12-08 11:24

(单词翻译:单击)

3e-kyu81qUq+25HhVBwQg!HU](N|u

.TDIfv2m6s,K87


%qn;JJ*Xyh.j|Cmq)fR

My faux version of Suri Cruise has feared this week for years, having been guarding her heart against the possibility of a royal baby since long before Prince William married Kate. But what is it about this little heir-to-be that sets him or her apart from the rest of the celebrity baby pack? Here’s a deconstruction of what Suri fears most about the future Royal Highness.
我假想着苏芮•克鲁斯多年来一直担心着本周,自很久之前威廉王子娶了凯特以来她一直守护着她不愿看到皇室婴儿可能性的内心oT%WpyF)Q6k|XAQg-vP。但关于这个小继承人的什么使他或她与其他的明星宝宝们不同呢?这里有一个关于未来皇室殿下苏瑞最害怕的事情的解构4fr0OU@#Tq|PG+FT8D
Baby Cambridge will redefine his or her name — regardless of what it is.

Cf3h#v+azfiYb2=WF9


Will and Kate won’t need to name their baby Blue Ivy or Zuma Nesta Rock to make him or her stand out. Even if the baby is Elizabeth or James, he or she will already be just about the most famous Elizabeth or James in the world.
剑桥宝宝将重新定义他或她的名字——不管它是什么@=~2.+-*S&7Jte)

z)rsyxN[9*gJ6Y~dDOr1


威廉和凯特不需要给他们的宝贝取名Blue Ivy或Zuma Nesta Rock来使他或她脱颖而出*760uRqaX+_f7vV。即使婴儿叫伊丽莎白或詹姆斯,她(他)都将是这个世界上最著名的伊丽莎白或詹姆斯hIf&7n_QlU^
Obviously, this baby is a literal prince — or, even scarier for Suri, a princess.

.8cPLeWLTjH~9n


For as enamored as American tabloid readers are with Hollywood celebrity families, there’s something about the royals that garners them a unique kind of attention. The little prince or princess is going to be a media darling the likes of which this era of celeb-obsessed journalism has never seen. Everyone is going to be overshadowed.
显然,这个婴儿是名副其实的王子——或者对苏瑞来说更可怕的是,一个公主u(hX]HSdO8J@_JX&j

~JgB+*J7Q;p~7f^j9u


对痴迷于好莱坞明星家庭的美国小报读者来说,关于皇室的一些事情能获得他们一种独特的关注TKdM5).@WjK5cN。这位小王子或小公主将成为媒体的宠儿,迷恋名人诸如此类的新闻这个时代从未见过6GxOeaj(iJGK。每个人都将相形见绌uVT)Adqr=LQ-8R@
This is the first British royal baby born in the modern media.

y4Ymxu=M2#6yCWm(A


The concept of a “celebrity baby” is a relatively new one. My theory is that the cultural obsession with baby bumps and obscure celebrity baby names and all things celebrity child came about at the same time as human interest magazines got serious about their websites — and had to fill them. They needed more celebrities, and the children of existing celebs were a natural progression, especially when Shiloh, Suri, Kingston, and Violet were all born within a five-month span. The attention about to be paid to Kate’s baby bump is going to be outrageous.
这是第一个出生在现代媒体中的英国皇家婴儿GiMpHN.l1-O%nZ~

FTe^oSO-.MF(isvfi


“名人宝贝”的概念是相对较新的Zo37y(3.uS8YgU#!oV0。我的理论是文化着迷于婴儿的碰撞和明星宝宝未知的名字同时以及名人孩子发生的所有事情,因为人们的兴趣杂志开始认真对待他们的网站,不得不填满udV3@0Fd8Sd%TBb&。他们需要更多的名人,现有的名人子女遵循自然进程,尤其是当示希洛、苏瑞、金斯敦、维奥莱特都在相隔五个月内出生wl)~cK@M]axYFY。注意给凯特的婴儿发生碰撞的新闻付钱将会是可恶的LY6!#+t0ZhcF)l;C
There’s a fifty-fifty chance this kid is going to get Kate’s hair.

c3VfKo@|4).L9[z_8


On the flip side, it could also get William’s.
50%的机会这孩子将遗传凯特的头发oTmzqDciR;b3sDo8Z4

x4mNJt2pYVd


另一方面,他也可能遗传威廉的s!b1xcYc=8P*,_LHMZr
The clothes will be legendary.

WXpQ]B0Rn4n3R@zZqEsp


Every single outfit this child wears is going to be written about, and every onesie Kate dresses her baby in will sell out lightning-fast. Suri Cruise, Harper Beckham, and the other celebrity child fashionistas are about to be out-outfitted in a big way. And Kate won’t even have to try. There was a rumor going around that Victoria Beckham never dresses Harper in the same clothes twice — but Baby Cambridge’s “fashion sense” will be international “news” no matter what.
那些衣服将成为传奇E8dWilLwkxnKNx|

07szViqN]T*(LJE


这个孩子穿过的每件衣服将会被拿来写作,每一件凯特给宝宝穿过的衣服都将很快销售一空R.M1BNyvgo_1wm(+c0。苏瑞克鲁斯、哈珀贝克汉姆和其他名人的时尚达人子女外出时将盛大装扮*rHt3^V6sR%8。凯特甚至不用去尝试C53q^X!.*upa)4]dwz。有传言说维多利亚•贝克汉姆永远不会给哈珀重复穿同样的衣服——但宝贝剑桥的 “时尚感”无论如何都将成为国际“新闻”tjYu+|vrNDi;
It could be twins.

lw-PWr8Xmjb(KYbn[d3h


Wouldn’t that be fun?
可能是双胞胎iz5xwTob#~3q|BBz%G75

[]7zN3xr%,.


这难道不是很有趣吗?

Zmmi3T@.jf]Y.nNz|X-*+-Jbjn8I@fuP7&xhE#.@oKPyVzu0(rM
分享到
重点单词
  • violetn. 紫罗兰,紫色 adj. 紫色的
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • conceptn. 概念,观念
  • literaladj. 逐字的,字面上的,文字的 n. 错误字体
  • spann. 跨度,跨距,间距 vt. 横跨,贯穿,估量 动词s
  • enamoredadj. 迷恋的;倾心的 v. 迷住,使迷恋(enamo
  • rumorn. 谣言,传闻 vt. 谣传
  • obsessionn. 困扰,沉迷,着魔,妄想
  • flipvt. 掷,弹,轻击 vi. 翻转 n. 空翻,浏览 a
  • obscureadj. 微暗的,难解的,不著名的,[语音学]轻音的 v