(单词翻译:单击)
原文欣赏
'Uncle,' he said gaily, laying his hand upon the old man's shoulder, 'what shall I send you home from Barbados?'
'Hope, my dear Wally. Hope that we shall meet again, on this side of the grave. Send me as much of that as you can.'
'So I will, Uncle: I have enough and to spare, and I'll not be chary of it! And as to lively turtles, and limes for Captain Cuttle's punch, and preserves for you on Sundays, and all that sort of thing, why I'll send you ship-loads, Uncle: when I'm rich enough.'
Old Sol wiped his spectacles, and faintly smiled.
'That's right, Uncle!' cried Walter, merrily, and clapping him half a dozen times more upon the shoulder. 'You cheer up me! I'll cheer up you! We'll be as gay as larks to-morrow morning, Uncle, and we'll fly as high! As to my anticipations, they are singing out of sight now.
'Wally, my dear boy,' returned the old man, 'I'll do my best, I'll do my best.'
'And your best, Uncle,' said Walter, with his pleasant laugh, 'is the best best that I know. You'll not forget what you're to send me, Uncle?'
'No, Wally, no,' replied the old man; 'everything I hear about Miss Dombey, now that she is left alone, poor lamb, I'll write. I fear it won't be much though, Wally.'
'Why, I'll tell you what, Uncle,' said Walter, after a moment's hesitation, 'I have just been up there.'
'Ay, ay, ay?' murmured the old man, raising his eyebrows, and his spectacles with them.
'Not to see her,' said Walter, 'though I could have seen her, I daresay, if I had asked, Mr Dombey being out of town: but to say a parting word to Susan. I thought I might venture to do that, you know, under the circumstances, and remembering when I saw Miss Dombey last.'
'Yes, my boy, yes,' replied his Uncle, rousing himself from a temporary abstraction.
“舅舅,”他把一只手搁在老人的肩膀上,快乐地说道,“我从巴巴多斯给你送些什么东西来呢?”
“把希望送来,我亲爱的沃利。在我进坟墓以前我们还能再见面的希望。你给我尽量多送一些来吧。”
“我会给你送来的,舅舅。这样的希望我多得很,不会舍不得送给你的!至于活的海龟,给卡特尔船长配制潘趣酒的柠檬,给你星期天吃的罐头食品以及其他这一类东西,等我发了财,我会整船整船给你送来的。”
老所尔擦了擦眼镜,无力地微笑着。
“这就对了,舅舅!”沃尔特愉快地喊道,又在他肩膀上拍了六下,“你鼓舞我!我鼓舞你!我们将像明天早上的云雀一样快乐,舅舅,我们将像它们一样飞得那么高!至于我的希望嘛,它现在正在望不到的高空中歌唱着呢。”
“沃利,我亲爱的孩子,”老人回答道,“我将尽我最大的努力,我将尽我最大的努力。”
“你说到你最大的努力,舅舅,”沃尔特高兴地笑着说,“那肯定是最好的努力。舅舅,你不会忘记你将送给我的东西吧?”
“不会的,沃利,不会的,”老人回答道,“我听到有关董贝小姐的一切,我将会写信告诉你。可怜的小羊羔,她现在单独一个人了。不过,我怕我听到的不多,沃利。”
“啊,舅舅,这我就要告诉你,”沃尔特迟疑了片刻,说道,“我刚刚到那里去啦。”
“啊,是吗?”老人扬起眉毛,同时也举起眼镜,说道。
“我不是去看她,”沃尔特说,“虽然我敢说,如果我要求的话,我就能见到她,因为董贝先生不在家。我是去跟苏珊说句告别的话。你知道,在当前的情况下,同时如果记得我上次见到董贝小姐的那一天的话,我是可以大胆那么做的。”
“是的,我的孩子,是的,”他的舅舅从暂时的出神中惊醒过来,回答道。
“这样,我就见到了她,”沃尔特继续说道,“我是说苏珊;我告诉她我明天就要走了。我还跟她说,舅舅,自从董贝小姐那天夜里到这里来以后,你一直很关心她,一直在祝她健康和幸福,而且总以能稍稍为她效劳而感到自豪和高兴。你知道,在当前的情况下,我是可以这样说的。你觉得是不是?”
“是的,我的孩子,是的,”他的舅舅用刚才同样的声调回答道。
重点讲解
一.send:vt.发送, 派遣, 使处于...的状态, 放出, 运输 vi.差遣, 发出, 传送
【语法用法】
send可表示“使……被送到”,但是没有“赠送”的含义。
Thank you for sending the flowers.
句中的send不是赠送的意思。
动词send,take和give在同一类型句子中表示不同意思。
I shall send the book to him tomorrow.
我会在明天把这本书(托人梢或从邮局寄)给他(自己并不去)。
I shall take the book to him tomorrow.
我会在明天把这本书送到他那里(自己拿去)。I shall give the book to him tomorrow.
我将在明天把这本书赠给他(我自己也许去,也许不去)。
send for sb表示“托人去做什么”。
I shall send for him to the office.
我将托人到事务所去叫他来。
I shall send for him from the office.
我将托人叫他从事务所来。
send是瞬间动作,不可以用完成时态。
I sent it to him a week ago.
我一星期以前就把它送给他了。
【词义辨析】
send, deliver, dispatch, forward, ship, transmit
这些动词均含“送出,发送,传送”之意。
send普通最常用词,含义广。指把人或物由一地送往另一地,而不涉及事物的内容或 送的方式。
deliver指把信件、包裹等物寄发出去或交到某地,或直接交与某人,着重发送这一行为。
dispatch指为特殊目的而发送或派遣,强调紧急或快速。
forward指经过其他人或手段把东西转送给某人,(电子邮件)转发。
ship把通过水运、陆运或空运等方式运送东西。现常指商业上的运货,或将物品托运。
transmit指将文件、消息等的内容或类似的东西发至某地或传达给他人。
【例句用法】
He was sent down for ten years for armed robbery.
他因持械抢劫被判入狱十年。
Men who refused to strike were sent to coventry by their colleagues.
凡是不参加罢工的人,同事都不理睬他们。
二.remember:v.记得, 想起, 记住, 回忆, 提及
【词义辨析】
memorize, remember, recall, recollect, remind
这些动词均有“记忆、记住、回忆”之意。
memorize指有意识的下功夫把某事的整个细节都记在脑子里。
remember含义较广,多指无意识地回忆起往事,也可指通过主观努力去记忆。
recall比remember文雅,指想方设法回忆已经遗忘之事。
recollect指在记忆中搜索,设法想起一时想不起的事情或人,强调过程。
remind指经某人或某事的提醒而回忆起某件已遗忘之事。
【例句用法】
I remember his objecting to the scheme.
我记得他曾经反对该计划。
I remember seeing him once.
我记得见过他一次。