(单词翻译:单击)
She may be slipping into some pretty racy lingerie for the November issue of GQ, but Revenge‘s Emily VanCamp admits she’s still a tomboy at heart.
复仇女主艾米丽范干普为GQ杂志拍摄了一组穿着情趣内衣的照片,但她说实际上她是个假小子。
“I did ballet, which taught me how to be poised and graceful, but still, to this day I’d rather
be fishing than going to some glamorous party,” she told the magazine. “It’s so therapeutic.”
“我练过芭蕾,它教我怎么变得优雅美好,但是比起去那些迷人的派对,我还是宁愿去钓鱼,”她告诉杂志。“这更有益健康。”
As much as the the 26-year-old may want to rough it in the wilderness (she is from Canada, after all), she also opened up about her romantic side and dished about her off-screen romance with co-star Josh Bowman.
这位来自加拿大的26岁女演员也许想过简单的生活,她也依然对自己的感情生活毫不避讳,公开了和合作出演《复仇》的男星乔什伯曼的恋情。
“I want to live happily. And if I love a person, I’m not going to be ashamed and hide it,” she said.
“我想过的自在些,如果我爱上谁,我不会感到害羞和隐藏。”她说。