(单词翻译:单击)
很多人喜欢实况音乐(live music)如今在中国正越来越风靡。去现场听音乐果真具有如此大的吸引力吗?让我们一起来看看观众和业内人士是怎么说的吧!
Huang Jiaxi is a big fan of the latest music show The Voice of China. But she always wondered what it would be like to hear the live version of those hit songs.
黄佳熙(音译)是音乐秀《中国好声音》的忠实粉丝。但她一直想知道,去现场听这些热门金曲会是怎样一番感觉。
Recently, Huang visited a live music venue in Beijing and saw bands and singers perform right in front of her eyes. It was a whole new way of enjoying music.
不久前,黄佳熙在北京参加了一场现场音乐会,亲眼目睹了乐队和歌手的表演。这可谓是一种欣赏音乐的新全新方式。
“Live music is addictive once you’ve experienced the atmosphere,” said the 21-year-old English major at University of Science and Technology Beijing.
“一旦你感受到现场音乐的氛围,便会上瘾。”这位21岁的北京科技大学英语专业学生说道。
Fueled by music shows on TV and young people’s passion of forming bands, live music is booming in China’s major cities.
随着电视歌唱比赛的层出不穷,年轻人组建乐队的热情日益高涨,受此影响,实况音乐这种方式正在全国各大城市风靡。
According to American veteran music producer Kenny Bloom, who used to produce albums for Cui Jian, one of China’s biggest rock music stars, live music festivals are flourishing in China compared to the past.
美国资深音乐制作人肯尼•布鲁姆(音译)说,与过去相比,实况音乐节正在中国盛行。布鲁尼曾为中国摇滚巨星崔健制作过专辑。
“Around 100 music festivals now take place in China every year,” Bloom told AFP in June. “Many are supported by local governments to boost local brands and the tourism industry.”
今年六月,布鲁尼在接受法新社采访时表示:“现在,中国各地每年大约举行100场音乐节活动,很多活动都得到政府的大力支持,以此推广本土品牌,发展旅游业。”
For young people, it is the feeling of live music that appeals.
对年轻人来说,正是欣赏实况音乐的那种感觉令他们着迷。
Zhen Xing, 22, goes to live performances almost every weekend. He said the singer’s voice and the musicians’ gestures on stage are an indulging experience.
22岁的甄兴(音译)每周末都会去看现场演出。他说,舞台上歌手的嗓音和乐者的动作都令自己沉浸其中,无法自拔。
“It’s totally different from listening to music on your iPod,” said Zhen, a senior from Renmin University of China. “It’s just overwhelming.”
“这和用iPod听音乐完全不同。这简直令人无法抗拒。”就读于中国人民大学大四年级的甄兴说道。
Steve Guttenberg, a US-based movie projectionist, agrees. He said the biggest difference between recorded and live music is the sound quality.
来自美国的电影放映师斯蒂文•古腾伯格也十分赞同这一观点。他说,录制音乐与现场音乐的最大差别在于音质。
“I’ve never heard anything close to that sound reproduced by even the very best high-end audio systems,” Guttenberg said, recalling a live concert.
“即使用一流的高端音响系统,也无法复制出实况音乐的那种音质。”古腾伯格在回忆某场现场演唱会时表示。
US-based music critic Leslie Gerber thought that recorded music sets wrong standards for live performances, thereby damaging their expressive quality.
美国音乐评论人莱斯利•戈伯(音译)认为,录制音乐为现场演出树立了错误的标准,因此也会破坏其表现力。
“Failure to take chances leads to the sterile, cautious music-making that critics frequently complain about,” said Gerber.
“怯于冒险尝试只能打造出乏味且过于求稳的音乐,这正是经常被乐评人诟病的一点。”戈伯说道。
So there is a creative spontaneity to live music that cannot be replicated in recordings.
因此,实况音乐具备一种自发创造性,录制音乐无法对其复制。
To Huang, it is a packed venue and interaction with musicians that bring the most fun.
对于黄佳熙来说,去现场听音乐很热闹,人山人海,而与乐者的互动也是最有趣的地方。
“We stand very close to performers, as if we are friends having a party,” she said.
“我们与表演者零距离接触,就像是朋友聚会一样。”她说道。
Feargal Sharkey, chair of the UK government’s Live Music Forum, agrees. In an interview with The Guardian, Sharkey said: “Live music is the closest and best interaction that people can get with those records they’ve been listening to. It just brings that bond closer. No other mechanism allows for that to happen.”
英国实况音乐论坛主席菲戈尔•夏基对此表示赞同。在一次接受《卫报》采访时,她说:“现场音乐可以让人们在欣赏耳熟能详的歌曲的同时,享受这种最佳零距离互动方式。它令人与音乐之间的联系更紧密。没有一种其他途径可以实现这点。”