泰勒斯威夫特太抢镜引肯尼迪家族不满?
日期:2012-10-19 07:01

(单词翻译:单击)

Ethel Kennedy is so influential, Taylor Swift sought her approval to date grandson Conor Kennedy, 18 — and then begged her for forgiveness when other family members became irritated at all the attention Swift draws, sources said.
埃塞尔肯尼迪是如此有影响力,泰勒斯威夫特和她18岁的外孙康纳肯尼迪约会要寻求她的支持,据说其他家庭成员因为斯威夫特太抢镜对她不满,因为此事,斯威夫特要乞求她的原谅。
“Taylor is enthralled with Ethel and has been for a long time,” a Kennedy family snitch told the Daily News. “When she and Conor first got together,” over the summer, “Taylor couldn't have been more respectful.”
“泰勒一直对埃塞尔很着迷,”肯尼迪家族成员告诉每日新闻。“当她和康纳度过的这个夏天,“泰勒对埃塞尔十分尊敬。”
Now Swift is defending herself to the family matriarch — and everyone else — against accusations that she crashed Ethel cousin Kyle Kennedy’s wedding in August, upstaged the bride and infuriated her potential grandmother-in-law.
现在斯威夫特要在这位家族的大家长和其他所有人面前为自己辩护,澄清关于她破坏埃塞尔堂妹凯尔肯尼迪八月份婚礼抢了新娘风头激怒了她未来祖母的传闻。
“I have no idea what happened there,” Swift told Rolling Stone. “I think that story was based on the biggest misunderstanding, ’cause I would never knowingly show up somewhere that I thought I wasn’t invited to. And I would never want to upstage anybody.”
“我都不知道发生了什么。”斯威夫特告诉《滚石》“我认为这件事是基于一个很大的误会,因为我从来不会故意的出现在没有邀请我的地方,而且我从来都不想抢谁的风头。”
Taylor Swift was upset during a Rolling Stone interview when asked if she had whisked younger beau Connor Kennedy to Nashville on a private jet against his wishes. 'You can’t kidnap a grown man!' she said, dismissing gossip tabloids.
随后泰勒斯威夫特在接受《滚石》采访时被问道逼迫男友同乘飞机的事情时对此予以否认,她说“你又不可能挟持一个成年人。”并对小道消息感到十分不满。

分享到
重点单词
  • gossipn. 流言蜚语,闲话,爱说长道短的人 vi. 散播(流言
  • knowinglyadv. 故意地;机警地,狡黠地
  • misunderstandingn. 误会,误解 misunderstand的现在分词
  • upsetadj. 心烦的,苦恼的,不安的 v. 推翻,翻倒,扰乱
  • approvaln. 批准,认可,同意,赞同
  • snitchvi. 告密;进行小偷小摸 vt. 偷;顺手牵羊 n.
  • respectfuladj. 表示尊敬的,有礼貌的,谦恭的
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,
  • interviewn. 接见,会见,面试,面谈 vt. 接见,采访,对 .
  • kidnapv. 绑架,诱拐