(单词翻译:单击)
A sperm donor service aimed at matching women with anonymous celebrity dads – such as rock stars and famous athletes – will launch next year, its owners have claimed.
一家捐精机构的所有者称,该机构将于明年开启一项将女子和名人匿名配对的服务,包括摇滚歌星和著名运动员这样的名人。
Fame Daddy will offer would-be-mothers “top quality celebrity surrogate fathers” when it launches next February, according to Dan Richards, its chief executive.
据该机构的行政总裁丹•理查兹称,在明年二月启动这一服务后,“名人爸爸”公司将给备孕妇女们提供“最优质的名人代孕父亲”。
Prices will start at £15,000 for a premium sperm service from the clinic.
从诊所获得优质精子服务的起始价为1.5万英镑。
The company’s website, which launched last week, claims that women can pick from a range of celebrated high-achievers when picking a prospective father for their offspring. The identities of each high-flying father will kept secret as the donors have been guaranteed anonymity. The men will also be required to sign a legal waiver of their rights to access to the child.
该公司上周刚上线的网站称,女性可以从众多卓有成就的名人中为她们的后代挑选未来的父亲。公司将对所有名人父亲的身份保密,因为已经向捐赠者保证不向外透露。男性捐赠者还必须签署一份放弃对孩子探视权的声明书。
However would-be mothers using the Fame Daddy clinic will be able to identify their area of achievement and other personal attributes.
但是,使用“名人爸爸”诊所服务的备孕妇女们将能指定未来孩子父亲获得成就的领域和其他个人特质。
They can choose from donor dads who have excelled in a range of fields including sport, entertainment and business. The website lists a range of “sample profiles” of typical sperm donors, including an Oscar-winning actor, a member of the House of Lords and an ex-Premiership footballer.
她们可以挑选的捐精者包括体育、娱乐和商业各界的精英。网站列出了一些典型捐精者的“简况示例”,包括一位奥斯卡获奖演员、一位上议院议员和一位前英超球员的个人简介。
Last night Mr Richards admitted that the clinic has no real sperm samples “as of yet”. He said that the online descriptions are examples of the type of clientele that Fame Daddy “intends to attract”.
昨天晚上理查兹承认说,目前诊所还没有真正的精子样本。他说,网上描述的例子是名人爸爸公司“意图吸引”的客户类型。
However he said that the site’s register of possible donors already includes a retired ATP tennis pro, retired English cricketers and a multi-platinum recording artists.
不过,他说,已经在该网站注册的潜在捐精者包括一名职业网球球员协会的退休选手、一名英格兰板球队的退休球员和一名录制过“多白金唱片”的歌手。
Mr Richards said: “We currently have about 40 people on our register of interested donors. Of course, until we have premises we cannot store sperm and therefore we as of yet have no actual samples. I am confident most of these will donate once we are operational.”
理查兹说:“目前已在我公司注册的有捐赠意向的名人约有40人。当然,在我们拥有实体店之前,我们无法储存精子,所以我们还没有真正的精子样本。不过我有信心,一旦我们开始运营,注册的大多数名人都会捐赠精子。”
He said that “like all licensed clinics”, information about the donors will be stored in a confidential registry “that can be accessed by the Human Fertilisation and Embryology Authority (HFEA), who also manage our file architecture and data management systems”.
他说,“正如所有获得经营许可的诊所一样”,关于捐赠者的信息将被储存在一个机密登记处,这些资料“只有人类受精与胚胎管理局才能查看,该局还将对我们的文件格式和数据管理系统进行管理”。
The company is “confident” it will complete the four-month application process for HFEA approval by next February.
该公司“有信心”在明年二月份前完成四个月的申请流程,获得人类受精与胚胎管理局的批准。
Mr Richards said: "Our vision is to help women give their children the very best chance in life.
理查兹说:“我们的愿景是帮助女性为自己孩子的人生提供最好的机会。
"Whether it is talent on the stage or pitch, having a world beating voice, or just being very beautiful, Fame Daddy will have the perfect celebrity surrogate daddy."
“或是拥有在舞台上或球场上大放异彩的天赋,或是拥有征服世界的美妙声音,或是天生一副好相貌,名人爸爸公司将会拥有完美的名人代孕父亲。”