香港富商赵世曾豪掷5亿 为同性恋女儿全球招婿
日期:2012-10-01 11:17

(单词翻译:单击)

The lesbian daughter of a billionaire playboy has laughed off her father's 'marriage bounty' of nearly £40 million to any man who can turn his daughter straight.
香港富商赵世曾豪掷5亿港元“婚姻赏金”全球招婿,意图掰直女儿,父亲的这项举动,作为女儿的赵式芝(英文Gigi)笑而不语。
One of Hong Kong's richest men, Cecil Chao Sze-tsung, made the offer after his daughter Gigi married her girlfriend of seven years in France.
在得知女儿与交往七年的女友于法国秘密结婚之后,位处香港富豪之列的赵世曾向全天下的男人发出了邀请。
And surprise, surprise, the offers have already started arriving thick and fast from men all over the globe.
令人震惊的是,邀请一经发出,得到了全球男人的热烈回应。
Refusing to accept the gay union, the property and shipping tycoon pledged the fortune to any potential male suitor able to walk Gigi down the aisle at a traditional wedding.
由于接受不了同性恋文化,这位腰缠万贯的船王大亨愿意给任何一个能让女儿回归传统婚姻的男人巨资发展。
But his daughter, a 33-year-old University of Manchester graduate said she thought the HKD500 million Hong Kong dollar offer - the equivalent of £39.8 million - was 'quite entertaining'.
但他33岁的女儿表示这5亿港币的赏金,也就是三亿九千八百万英镑,实在很可笑。Gigi是英国曼彻斯特大学的研究生。
‘War veterans from the US, someone from Ethiopia, from Istanbul, South America, Portugal, really just from all over the world,' she said.
她说:“真的是全世界的男人蜂拥而至,美国的退役兵,还有来自埃塞俄比亚、伊斯坦布尔、南美、葡萄牙的男人们。”
One American suitor wrote: ‘I'm interested in the offer. I am a male person, who also happens to be gay.' The hopefuls, however, seem to be wasting their time.
一个来自美国的追求者说:“我对这个邀请很感兴趣。我是个男人,这么巧,也是个同性恋。” 然而对抱着希望的人来说,显然是在浪费时间。
Miss Chao insists she will not be ditching her partner – no matter the quality of man her father's millions can buy.
因为他女儿赵式芝表示绝对不会抛弃自己的另一半——无论他爸爸能买来多好的男人。
Hong Kong billionaire Mr Chao, 76 – who claims to have slept with 10,000 women – has refused to accept his daughter's sexuality, hence his ‘marriage bounty'.
而他的父亲,这位76岁的香港富豪,曾声称和一万个女人有过性关系——拒绝接受女儿的性取向,所以才会有了这个“婚姻赏金”。
‘My father has an interesting interpretation of me,' said Mrs Chao, a Manchester University graduate. ‘Homosexuality is still an uncomfortable issue for many people.'
这位曼大的研究生说:“我爸爸对我的理解非常有趣。对大部分人来说,同性恋还不是很容易被接受的。”
She refused to confirm reports of her nuptials on April 4, stating: 'I'm not afraid to admit anything. But I do want to respect my parents. Same-sex marriages are not recognised in Hong Kong.
她拒绝回应关于自己已于4月4日与同性女伴结婚的消息,并称:“我不怕承认任何东西,但还是想尊重一下我的父母。” 目前香港并不承认同性婚姻。
‘I don't mind whether he is rich or poor – the important thing is that he is generous and kind-hearted,' he said of the ideal husband for his daughter.
而赵世曾对自己理想女婿的描述是这样的:“我不介意他是否富有——最重要的是善良大方”。
‘Gigi is a very good woman with both talents and looks. She is devoted to her parents, is generous and does volunteer work,' he told the South China Morning Post.

他对《南华早报》的记者说: ”式芝是一个非常好的女孩子,才貌双全。她很爱她的父母,十分的慷慨,且热衷于公益活动。“
According to reports, the spat between Mr Chao and his daughter erupted last week when she announced at an event in Beijing that she tied the knot with her long-term lover, Sean Eav, five months ago.
据报道,上周,赵式芝在北京的活动上公开宣布自己已与相恋很久的同性女伴Sean Eav五个月前登记结婚,父女俩之间的误会产生。
A regular on the city's social circuit and in celebrity magazines, Mr Chao has never been married. Gigi is the oldest of his three children with three mothers.
赵世曾一直未婚,他也是香港社会交际圈和名人杂志的常客。赵式芝是他和三个女人所生的孩子之一,也是最年长的一个。
In addition to the dowry, he has also offered to start his potential son-in-law up in his own business. He said the prize money was ‘an inducement to attract someone who has the talent, but not the capital, to start his own business'.
除去这份豪礼嫁妆之外,他还保证会帮未来的女婿前途发展。他说赏金只不过是吸引那些有才华但并不十分有钱的人们成就自己的事业。

分享到
重点单词
  • announced宣布的
  • generousadj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的
  • interpretationn. 解释,阐释,翻译,(艺术的)演绎
  • additionn. 增加,附加物,加法
  • partnern. 搭档,伙伴,合伙人 v. 同 ... 合作,做 .
  • traditionaladj. 传统的
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • fortunen. 财产,命运,运气
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • spatn. 贝卵,蚝卵,蚝仔 n. 鞋罩 n. 小争吵,轻打声