狄更斯双语小说:《董贝父子》第17章Part 11
日期:2012-09-14 09:10

(单词翻译:单击)

原文欣赏
So much had the Captain expressed in his eye, emboldened and incited by Mr Carker's smiling urbanity, that he felt himself in as fair a condition to put the question, as if he had expressed his sentiments with the utmost elaboration.
受到了卡克先生彬彬有礼的微笑的鼓舞,船长壮了胆,在眼光中表露了十分深长的寓意;他觉得他是在很有希望的情况下提出问题的,仿佛他已用精心推敲过的言辞表达了他的感情。
'Right,' said Mr Carker, 'I have no doubt.'
“对了,”卡克先生说,“我没有怀疑。”
'Out'ard bound with fair weather, then, I say,' cried Captain Cuttle.
“那么,我说,他出航遇上很好的天气了?”卡特尔船长喊道。
Mr Carker smiled assent.
卡克先生微笑着表示同意。
'Wind right astarn, and plenty of it,' pursued the Captain.
“风向顺利,风力很足?”船长继续问道。
Mr Carker smiled assent again.
卡克先生又微笑着表示同意。
'Ay, ay!' said Captain Cuttle, greatly relieved and pleased. 'I know'd how she headed, well enough; I told Wal'r so. Thank'ee, thank'ee.'
“不错!不错!”卡特尔船长非常放心和满意地说道,“我早就很明白这船的航向如何。我跟沃尔特说过。谢谢您,谢谢您。”
'Gay has brilliant prospects,' observed Mr Carker, stretching his mouth wider yet: 'all the world before him.'
“盖伊有光明的前途,”卡克先生的嘴张得比先前更大,说道,“整个世界都展现在他的前面。”
'All the world and his wife too, as the saying is,' returned the delighted Captain.
“就像谚语所说的,整个世界,还有他的妻子都展现在他的前面,”兴高采烈的船长回答道。
At the word 'wife' (which he had uttered without design), the Captain stopped, cocked his eye again, and putting the glazed hat on the top of the knobby stick, gave it a twirl, and looked sideways at his always smiling friend.
妻子这两个字船长是无意间说出来的,他说到这两个字的时候停了停,眼睛又向上一瞟,接着把上了光的帽子顶在多节的手杖上打了个转,然后斜眼看着他那老在微笑的朋友。
'I'd bet a gill of old Jamaica,' said the Captain, eyeing him attentively, 'that I know what you're a smiling at.'
“我拿一及耳牙买加陈酒打赌,”船长目不转睛地注视着他说,“我知道您笑什么。”
Mr Carker took his cue, and smiled the more.
卡克先生明白他的暗示,更加高兴地微笑着。
重点讲解
一.express:n.快车, 快递, 专使adj.明确的, 急速的, 直接的 adv.用快递 vt.表达, 表示, 挤压出, 快递
【语法用法】
在美国,express company指“快递公司”,相当于英国的carrier 或firm of carriers。 express在美国还可表示“快递事业”或“由快递公司运送”;
express同explicit两者均有表示“明确的”的意思,但是express通常在表述清楚的时候带着一定的目的性,去解释或辩解。不同的是,explicit一般是在给出详细的细节去作说明解释,使观点更清楚明确;
express oneself表示“表达自己的意思”,有时会在oneself后加as。
He expressed himself perfectly satisfied.
他表示自己很满意。
【错句举例与错句分析】
错句: Even though she had been studying English for a long time before she came to Australia, it is still difficult for her to express her own ideas.
订正: Even though she had been studying English for a long time before she came to Australia, it is still difficult for her to express herself.
翻译: 尽管她在来澳洲前已经学了很长一段时间的英语,但她还是很难将自己的想法表述清楚。
分析: express oneself是“表示自己的意思”的固定用语。
【例句用法】
Learning to express oneself well is an important part of education.
学会把意思表达清楚是受教育的一个重要方面。
She is the express image of her mother.
她和她母亲长得一模一样。
二.relieve:v.救济, 减轻, 解除, 偷
【词义辨析】
comfort, console, ease, soothe, relieve
这些动词均含有“给人以帮助以减轻痛苦或悲伤”之意。
comfort普通用词,指用语言或行动对痛苦者给予鼓励、勇气和力量,从而减轻其痛苦或悲伤,得到安慰。
console较正式用词,侧重缓和或减轻别人的痛苦或悲伤。
ease正式用词,指减轻身心的痛苦、不安和忧虑。
soothe着重以安慰减轻悲痛、愤怒或激动,使人理智地平静下来。也可指药物等减轻病痛。
relieve指解除或缓解某人的病痛、担心或忧虑等,常用被动态。
【例句用法】
The Government acted quickly to relieve the widespread distress caused by the earthquake.
地震造成大范围的灾难,政府迅速采取行动赈济灾民。
The route was designed to relieve traffic congestion.
这条路是为缓解交通拥挤而开辟的。

分享到
重点单词
  • prospectsn. 预期;前景;潜在顾客;远景展望
  • elaborationn. 详细阐述,精心制作,精致,周密
  • earthquaken. 地震
  • relievedadj. 放心的,放松的,免除的
  • explicitadj. 明确的,详述的,明晰的,外在的
  • cuen. 暗示,提示,信号 vt. 给 ... 提示,把 .
  • soothev. 缓和,使 ... 安静,安慰
  • relievev. 减轻,救济,解除
  • assentn. 同意,赞成 vi. 赞成
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉