伦敦奥运倒计时:传递火炬最后一棒 奥运圣火即将点燃
日期:2012-07-27 15:02

(单词翻译:单击)

7Fr4sDu]8HXO6+oS.C6v@^Q.zseR%Rx1


c6Fp_D0FZm[=oP.Z!YRd

nMmrEw+*oS~y

(The torch relay is on the last leg of its 70-day journey)

&vS]6n_c*&,QL#dj

The opening ceremony of the London Olympics is due to take place later after seven years of preparations.

X~ZsVstG@km

潜心准备七年,奥运之花即将绽放

LjW*p7LA;~

The three-hour spectacle in the Olympic Stadium is expected to be viewed by a global TV audience of a billion people.

GKe]5x0wPmd|!yIO#

全球数以百万的观众都在等待奥林匹克馆长达三小时的精彩表演fRVpU&oB]*^+E.~

x)U#SBJqZ,i]I

The Olympic flame is being taken along the Thames on royal rowbarge Gloriana on the final day of the torch relay. It will be used to light the cauldron that will shine during 16 days of sport.

v-#-19lKsz)*px

奥运火炬已经传递到最后一站,它将由皇家荣光女王号游艇沿着泰晤士河一路逆流而上,最终点燃此次奥运会主火炬“大碗”,然后在接下来16天的奥运比赛期间,主火炬一直闪亮c,smgOE_U3bL

Oy8KTi0+Bvy|

The Games will see the biggest UK peacetime security operation mounted.

nVQJsFwr]WwN+L.

比赛期间,英国将保持最高安全警备状态#gf2PNDs*YxlX_y;M[q9

m+@h,UNn3Dt&bt

Organisers have released a video clip giving a sneak preview of Oscar winner Danny Boyle's opening ceremony, featuring groups in colourful stage outfits dancing to Tiger Feet by 1970s rock group Mud and cyclists with wings pedalling along to Come Together by the Beatles.

~xlKUVNfZarB-t]l

赛会的组织者已经发布了一个视频片段,是奥斯卡影帝丹尼·泊伊尔的表演的rTVDiq@KY|Ukezr~8T。其中身穿彩色剧服的舞蹈演员跟着70年代的摇滚乐队一起跳老虎舞bd((]j^.[^g-eSC%。带着翅膀的自行车手则和披头士乐队一起表演,歌曲是著名的come togetherCje#J+;_Iu=

_H+(Fm4sAbFn7Vnc

【注:翻译来自可可网,转载须注明】

Zxa[rY8t6HHkT*=IJk1J#22dv3%.tKDa%#hlCZ*j&YzhSz;Y3JHd
分享到
重点单词
  • flamen. 火焰,热情 v. 燃烧,面红,爆发 n. 情
  • relayvt. 中继,用继电器控制,接替,传递 n. 替班人,接
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • clipn. 夹子,钳,回形针,弹夹 n. 修剪,(羊毛的)剪下
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • previewn. 预审,查阅,预习,预告 vt. 事先查看,查阅,预