《美食祈祷和恋爱》Chapter 60 (131):等待前夫的原谅
日期:2012-06-08 13:49

(单词翻译:单击)

Richard from Texas was wondering if I was planning on allowing my ex-husband to dictate for the rest of my life how I felt about myself, and I said I wasn't too sure about that, actu-ally—so far, my ex still seemed to have a pretty strong vote, and to be honest I was still halfway waiting for the man to forgive me, to release me and allow me to go forth in peace.
德州理查想知道我是否想一辈子受制于前夫对我的观感,我说我不确定。事实上,我前夫至今似乎仍胜券在握。老实说,我有一半还在等待他原谅我,放开我,准许我安心地向前迈步。

The dairy farmer from Ireland observed, "Waiting for that day to arrive is not exactly a ra-tional use of your time."
爱尔兰酪农评论道:“只是等待那天的到来,说起来不算是妥善运用时间之道。”

"What can I say, guys? I do a lot with guilt. Kind of like the way other women do a lot with beige."
“你们说,我能怎么做?我有很多罪恶感。就像其他女人有很多米色毛衣。”

The former Catholic nun (who oughtta know about guilt, after all) wouldn't hear of it. "Guilt's just your ego's way of tricking you into thinking that you're making moral progress. Don't fall for it, my dear."
前天主教修女(她应该最清楚罪恶这回事吧)不愿听我说。“罪恶感只是自我意识在作祟,让你以为自己的道德有所提升。别受骗,亲爱的。”

"What I hate about the way my marriage ended," I said, "is that it's so unresolved. It's just an open wound that never goes away."
“我恨自己婚姻的结束,”我说,“没有得到解决,像切开的伤口永远就在那里。”

"If you insist," said Richard. "If that's how you've decided to think about it, don't let me spoil your party."
“你一定要这么想的话,”理查说,“那就请便吧,别让我扫你的兴。”

"One of these days this has to end," I said. "I just wish I knew how."
“这一切得尽快结束,”我说,“我只希望知道如何结束。”

分享到
重点单词
  • unresolvedadj. 无决断力的;未解决的;不果断的
  • releasen. 释放,让渡,发行 vt. 释放,让与,准予发表,发
  • guiltn. 罪行,内疚
  • spoiln. 战利品,奖品 v. 宠坏,溺爱,破坏,腐坏
  • dictatevi. 听写 vt. 口述,口授 n. 命令,指挥,指令