双语小说连载:《董贝父子》第14章 Part 2
日期:2012-05-31 15:58

(单词翻译:单击)

小说原文
It was far otherwise with little Paul. The end of these first holidays was to witness his separation from Florence, but who ever looked forward to the end of holidays whose beginning was not yet come! Not Paul, assuredly. As the happy time drew near, the lions and tigers climbing up the bedroom walls became quite tame and frolicsome. The grim sly faces in the squares and diamonds of the floor-cloth, relaxed and peeped out at him with less wicked eyes. The grave old clock had more of personal interest in the tone of its formal inquiry; and the restless sea went rolling on all night, to the sounding of a melancholy strain - yet it was pleasant too - that rose and fell with the waves, and rocked him, as it were, to sleep.
小保罗的情况却完全不一样。这头一个暑假一结束,他就要跟弗洛伦斯离别,可是暑假还没有开始呢,谁会去想到它的结束呢?保罗肯定不会去想。当快乐的时光愈来愈临近的时候,卧室墙上爬着的狮子和老虎变得十分驯服和爱闹着玩了。铺地板的漆布上的正方形与菱形中那些严厉的、狡猾的脸孔变得温和起来,不是用过去那样恶意的眼睛来窥视他了。那庄严的老时钟在它那遵守礼节的问话中语气变得更为关心人了;永不宁静的大海像先前一样整夜滚滚流动,伴随着它的是那忧郁而又令人愉快的音调,它随着波浪起伏而抑扬变化,仿佛在给他催眠。
Mr Feeder, B.A., seemed to think that he, too, would enjoy the holidays very much. Mr Toots projected a life of holidays from that time forth; for, as he regularly informed Paul every day, it was his 'last half' at Doctor Blimber's, and he was going to begin to come into his property directly.
文学士菲德先生似乎认为他也将好好地享受享受假日的乐趣。图茨先生打算从这次暑假开始,他整整一生都将过着假日的生活;因为他每天照例都要告诉保罗,这是他在布林伯博士的学校中的“最后半年”,他将立即开始继承他的财产。
It was perfectly understood between Paul and Mr Toots, that they were intimate friends, notwithstanding their distance in point of years and station. As the vacation approached, and Mr Toots breathed harder and stared oftener in Paul's society, than he had done before, Paul knew that he meant he was sorry they were going to lose sight of each other, and felt very much obliged to him for his patronage and good opinion.
保罗与图茨先生完全明白,他们虽然在年龄与身份上存在着差别,但是他们是亲密的朋友。随着假期临近,图茨先生在跟保罗待在一起的时候比过去哮喘得更加厉害,眼睛凝视着的次数也更多了;保罗知道,他这样是为了表示他对他们即将分离、不能相互见面而感到悲伤;保罗很感谢他的保护与好感。
It was even understood by Doctor Blimber, Mrs Blimber, and Miss Blimber, as well as by the young gentlemen in general, that Toots had somehow constituted himself protector and guardian of Dombey, and the circumstance became so notorious, even to Mrs Pipchin, that the good old creature cherished feelings of bitterness and jealousy against Toots; and, in the sanctuary of her own home, repeatedly denounced him as a 'chuckle-headed noodle.' Whereas the innocent Toots had no more idea of awakening Mrs Pipchin's wrath, than he had of any other definite possibility or proposition. On the contrary, he was disposed to consider her rather a remarkable character, with many points of interest about her. For this reason he smiled on her with so much urbanity, and asked her how she did, so often, in the course of her visits to little Paul, that at last she one night told him plainly, she wasn't used to it, whatever he might think; and she could not, and she would not bear it, either from himself or any other puppy then existing: at which unexpected acknowledgment of his civilities, Mr Toots was so alarmed that he secreted himself in a retired spot until she had gone. Nor did he ever again face the doughty Mrs Pipchin, under Doctor Blimber's roof.
甚至连布林伯博士、布林伯夫人和布林伯小姐以及所有的年轻的先生们也都明白,图茨不知怎么的,已自命为董贝的保护者与监护人了;这个情况甚至连皮普钦太太也都看得清清楚楚,所以这位善良的老太婆对图茨怀着怨恨与妒嫉的心情,在自己家里的圣堂中不断地斥责他是个“无知无识的傻瓜蛋”。然而天真无邪的图茨丝毫没有想到他已引起皮普钦太太的愤怒,就像他丝毫也没有其他确定的想法一样。相反的,他爱把她看作是个具有很多优点、极为出色的女士;由于这个缘故,在她看望保罗的过程中,他总是那么彬彬有礼地向她微笑,那么频繁地问她她好吗,因此终于有一夜她直言不讳地告诉他,不论他会怎么想,她对这不习惯;她不能忍受,也不想忍受这种情况,不论这是出自于他本人或出自于其他狂妄自大的臭小子。图茨先生的礼貌受到这样意想不到的报答,使他大为恐慌,所以他就隐藏到一个僻静的地方,直到她走开为止。从那时起,在布林伯博士的学校里,他再也没有面对着这位刚强的皮普钦太太。
重点讲解
注释:sight n.视力,视觉;看见,瞥见; 视域;情景,景象; 风景,名胜
短语
at sight[会计] 见票即付;[经] 即期;见票;[会计] 见票兑付
on sight一见就;立即;……;一看见就
Sight Credit即期信用证;即期信用状
Iron sight金属瞄准具;百变战争;机械瞄准具;钢铁视线
The Sight预视力量
Bore sight枪膛归零;膛归零
back sight后视;过天顶测天瞄准器;瞄准器;过天顶测天
词根:sight
adj.
sighted 有视力的;不盲的
sightless 盲的;看不见的
n.sighting 瞄准;照准;视线
sighted 有视力的人
v.sighting 看见(sight的ing形式)
sighted 观测(sight的过去分词)
例句:
(1) Some girls don't look pretty at first sight.
有些女孩子乍一看不漂亮。
(2) Once out of his sight we began to laugh hysterically.
一走到他看不见的地方,我们便狂笑起来。
(3) The ships in the bay present a beautiful sight.
海湾内的船舶呈现一派美丽的景象。
(4) The sight of such violence burned into her soul.
这种暴力的景象使她毕生难忘。
(5) He blanched at the sight of the mutilated corpse.
他看见那具残缺不全的尸体吓得脸色煞白。
(6) She would shut herself up in the hotel, and not let me out of her sight. . . .
她肯定会吧自己困在旅馆里不出门,也不让我离开她视线半步。。。
(7) People do not let their phones out of their sight.
人们不会让他们的手机离开他们的视线。
(8) So why not use them to restore sight to the blind?
那为什么不能使用其来恢复盲人的视力呢?
(9) The angel of the Lord then disappeared from my sight.
接着主的使者就从我的视线中消失了。

peep n. 偷看;隐约看见,瞥见
vi. 窥视;慢慢露出,出现;吱吱叫
vt. 使出现
词组:
Peep Show西洋景;西洋镜;窥视秀;偷窥秀
peep hole窥孔;观察孔;窥视孔;猫眼
词根:peep
n.peer 贵族;同等的人
peeper 偷窥者;眼睛;嘀咕的人
vi.peer 凝视,盯着看;窥视
vt.peer 封为贵族;与…同等
例句:
(1) Not a dangerous action can peep out his head.
危险的举动绝不会在他头脑中出现。
(2) To peep and be peeped, which one could you accept?
偷窥与被偷窥,你能接受哪个?
(3) She had done it like a little lady; never a peep from the baby monitor.
她的行为就像个小夫人;从不通过婴儿监护器窥视。
(4) Look at this creep ignoring my peep; why would you?
当我刺的时侯你当没看见选择了爬;为什么你不粘?
(5) It's rude to peep ( at other people's work).
偷看(别人的工作)是没礼貌的。
(6) He took a peep through the door.
他往门里偷看了一眼。
(7) You just want to peep about what the annex .
你只是想窥视一下是什么附件。
(8) In the dark blue sky you keep, And often through my curtains peep.
你留恋这漆黑的天空,时常透过我的窗帘窥看。
(9) To each and every one of you, peep the memo: He can hear you.
对于你们每一个人的看法,请不要忘记:他是能够听得到的。
(10) No one can resist the curiosity to peep an email box with known password.
恐怕没有人会抑制得住好奇心不去看一个知道密码的邮箱。

分享到
重点单词
  • restorevt. 恢复,修复,使复原
  • innocentadj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的
  • borevt. 使厌烦 n. 讨厌的人,麻烦事 v. 钻孔,开凿
  • definiteadj. 明确的,确切的,有把握的
  • circumstancen. 环境,(复数)境况,事件,详情
  • creditn. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方 (复)c
  • unexpectedadj. 想不到的,意外的
  • witnessn. 目击者,证人 vt. 目击,见证,出席,观察,经历
  • alarmedadj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm
  • rudeadj. 粗鲁的,无礼的 adj. 粗糙的,粗野的