(单词翻译:单击)
每天,明星的绯闻(gossip)充斥着各个娱乐频道,成为人们茶余饭后的谈资。而明星们面对这纷纷扬扬的传闻又会做出怎样的回应呢?
So, Barbie Hsu did it again. No, we're not talking about this 34-year-old actress' romance with a younger man. We're talking about the fact that her love life is constantly lived in the public gaze. In this latest case, it's her sudden engagement to Wang Xiaofei, 29, heir to catering tycoon South Beauty Group that’s set media tongues wagging.
大S的感情生活再次成为公众焦点。我们现在不讨论她再次陷入“姐弟恋”,这次我们要说的是她的恋情总是能成为公众关注的焦点。这一回,她与餐饮巨头俏江南的继承人,现年29岁汪小菲闪电订婚引起了媒体的轩然大波。
Public figures have different ways of dealing with rumors regarding their so-called private lives – whether they are in a committed relationship or have split with a partner. Some are candid, like Hsu, while others remain tight-lipped. Let's take a look at how different rumor-afflicted stars react and respond under the public gaze.
公众人物对于那些分分合合的所谓“私人生活”的传言采取了不同的处理方式。有人和大S一样坦白直言,而另一些人则守口如瓶。下面,就让我们看看遭遇绯闻困扰的明星们是怎样回应大众的。
Wang and Hsu both responded to the widespread rumor about their engagement through their mini-blogs. Hsu said: "I knew he's the one when I first met him. I met him three times before we got engaged. I have to say, we're made for each other."
汪小菲和大S在各自的微博上对纷纷扬扬的订婚传闻做出回应。大S写到:“跟小菲见第一面我就知道是他,见第4次面就订婚了。不得不说,天造地设”。
US actress Kristen Stewart was rumored to be in a relationship with fellow actor Robert Pattinson (both above sight). Stewart was quoted as saying that she intends to always keep her romantic life private: "Cock-and-bull stories. They're absolutely not true and come from out of nowhere. I would never cheapen my relationships by talking about them. People say, 'Just say who you're dating. Then people will stop being so ravenous about it'. It's like, 'No they won't! They'll ask for specifics'."
美国女星克里斯汀·斯图尔特与银幕情侣罗伯特·帕丁森传出绯闻时,斯图尔特表示自己的感情生活是私事,不想公之于众:“这些荒唐的消息纯属空穴来风,我从不大肆谈论恋情,因为这会让它变得很粗俗。人们说‘只要知道你的约会对象,就不会再追问其它事了。’其实:‘他们不会就此罢休,而想知道更多细节’。”
Gossip Girl co-stars Blake Lively and Penn Badgley split recently after three years together. Badgley told the Us Weekly that both parties handled the breakup "professionally": "Some would say it's a double-edged sword (to still work together after splitting). But in our case, we're professionals and we manage to balance it well. We're separated for good. But we're still friends and hang out on the set."
绯闻少女中的联合主演布莱克·莱弗利和佩恩·贝格利近日宣告分手,结束了三年恋情。贝格利在接受《美国周刊》采访时表示双方属于和平分手,处理得十分恰当:“一些人会说这是一把双刃剑(因为我们分手后仍要一起工作)。但我们彼此都很敬业,能将工作与私事平衡好。虽然分手,但我们仍然是好朋友,在拍片时也经常一起出去。”