(单词翻译:单击)
The door to Luo Chen's dormitory looks no different from the 30 others on the fifth floor.
罗辰(音译)的寝室门从外表看上去同五楼其他30间寝室并无两样。
But inside and you'll find the stereotype of shabby student accommodation has been kissed goodbye with home appliances and electronic devices.
但是一进门你就会发现,学生宿舍惯有的破旧形象已不复存在,取而代之的是一间被各式家电及电子设备填满的寝室。
The new semester sees many college students personalizing their dorms to improve their quality of life, and to have fun. However, there are safety issues and tricky social implications of the DIY dormitory.
新学期伊始,许多大学生开始着手打造自己的个性化寝室,为的就是提高生活质量,多点乐趣。但个性化寝室却导致了诸多安全问题,随之而来的还有一些令人头疼的社会影响。
Back from home with a stack of red envelopes of cash, and tired of traveling long way for a hot shower and endless struggle with laundry, Luo, a sophomore at Wuhan University, recently launched a dorm upgrade project with his three roommates.
武汉大学大二学生罗辰厌倦了长途跋涉去洗澡,洗衣排长龙的日子。这次从家回来,罗辰拿着一摞红包,和三名室友一起展开了寝室升级改造计划。
A water heater and washing machine were installed for about 400 yuan per person.
他们没人出资约400元,给寝室装上了热水器和洗衣机。
According to Luo, the money is well spent. Now the four don't have to waste time queuing at the communal showers.
罗辰表示,这笔钱花得很值。现在,他们四个就无需浪费时间去公共澡堂排长队了。
The time saved doing laundry can be used for reading books and completing assignments.
节省下来的洗衣时间便可以用来看书和做功课。
"With the assistance of appliances, we are making the best use of college time in learning rather than in house keeping," said the 19-year-old.
19岁的罗辰表示:有了这些电器,我们就可以充分利用大学时光去学习,而不是去做家务了。
However, Li Guohui, of the student service center of Zhejiang University of Technology, sees some of the electrical appliances as ticking time bombs.
但来自浙江理工大学学生服务中心的李国辉(音译)却认为,某些电器就像随时可能引爆的定时炸弹。
According to Li, most campus fires are caused by devices overheating. Although heaters are prohibited in many universities, students still plug them in.
李国辉称,大多数的校园火灾都是由电器过热引起的。尽管许多大学禁止使用加热设备,但学生们仍旧我行我素。
Li thinks the ban is unfair since colleges provide a very limited electricity supply to dorms and this makes it more likely that electrical appliances will fail.
李国辉认为这项禁令似乎对学生来说有些不公平,因为学校对学生寝室的电力供给十分有限,因此这些电器就很容易发生各种故障。
"Many schools are upgrading the power grid on campus, but it takes time," said Li.
李国辉表示:很多学校都在升级校园电网,但这需要时间。
Not all upgrade projects are for studying, some are just for fun.
并非所有的寝室升级改造计划都是为了学习,有些仅仅是为了享乐。
Coming back to Beijing Institute of Technology campus for his second semester in college, automation freshman Liang Xiaoxu and his buddies are delighted by the new student deal in Zhongguancun — a wireless router that frees online surfing from Internet plugs.
北京理工大学自动化专业大一新生梁晓宇(音译)刚刚返校,迎接大学生活第二个学期的到来。中关村新近推出的一项学生无线上网计划让他和同伴们喜上眉梢。
Now, holding an iPad, the 18-year-old can virtually video chat with his girlfriend anywhere in the dorm. A new video game console even makes Liang's dorm the most popular one among floors.
现在,18岁的梁晓宇手拿iPad就能在寝室的任何地方和女友视频聊天了。最新型的电子游戏机甚至使得梁晓宇的寝室成为整栋宿舍楼人气最高的寝室。
"Our technological dorm upgrade is a real hit. We had a boost to having fun with our neighbors," said Liang.
梁晓宇说:我们寝室的科技升级改造大出风头。我们已经推动了与邻寝共同玩乐的风潮。
However, not all students like those new appliances. Cheng Qiming, 20, a sophomore at Nanchang Education College recently got rid of his mini fridge, washing machine and a small TV set.
然而,并非所有学生都喜欢这些新电器。南昌教育学院的大二学生,20岁的程启明(音译)最近就搬走了他的迷你冰箱、洗衣机和小电视机。
Last semester, his dorm was considered a posh lounge with all that stuff. And he was labeled as a rich boy who shunned conventional campus life.
上学期,有了这些家电,他的寝室被奉为豪华客厅。他也被贴上了与传统校园生活离经叛道的富家子弟的标签。
"With the convenience of appliances, I cut off some do-it-together experience with classmates," said Cheng. "Now I am back to normal."
程启明说:这些电器所带来的便捷使我少了许多和同学一起做事儿的体验,现在一切又恢复正常了。