(单词翻译:单击)
When enjoying a city break anywhere in the world, there are always a lot of sights to take in, historic cultural and even human, according to one online travel guide.
一个旅游指南网站称,人们在世界各地的城市度假时,可以享受许多风光,除了历史人文景观外,还可以看帅哥美女养眼。
An American website has put together a list of the cities where tourists can spot the hottest men, with surprising Stockholm, in Sweden, coming out top.
一个美国网站近日列出了最性感男人城市排行榜,瑞典的斯德哥尔摩意外地拔得头筹。
The city, which has given the world Alexander Skarsgard from popular vampire series True Blood and the country's finest football export, Freddie Ljungberg, topped a list of the top ten places for the attractiveness of male locals.
位居十大帅哥城市之首的斯德哥尔摩给世界贡献了亚历山大•斯卡斯加德——主演热门吸血鬼题材电视连续剧《真爱如血》的帅哥,和瑞典最好的出口球员弗雷迪•永贝里。
While the Swedish capital is praised for its good genes and plenty of European destinations make the hotlist, not a single British city is included.
瑞典首都因优秀的人口基因和众多欧洲景点而成为备受赞誉的热门旅游地,然而却没有一个英国城市跻身前十名。
The second spot goes to the popular city break destination of New York, with suave metropolitan men waiting on every block, according to travelersdigest.com.
根据travelersdigest.com的排行榜,位居第二的是热门度假城市纽约,在这个国际大都市的每个街区都能看见温文尔雅的型男。
It is closely followed by Amsterdam in the Netherlands, where beautiful boys cycle elegantly between the famous canals, offering a desirable date that is a far cry from the seedy pleasures on offer in the red light district.
紧随其后的是荷兰的阿姆斯特丹,那里有漂亮的男孩骑着自行车优雅地在著名的运河间穿梭,这些理想的约会对象和红灯区那种低级趣味相比简直是相差了十万八千里。
Portugal is also recognised, with Lisbon winning the hearts of many a curious female holidaymaker.
葡萄牙城市也位列榜单,里斯本的男人赢得了许多女性度假者的芳心。
And Buenos, Aires, the city associated with the most passionate dance on the planet, tango, rounds off the top five.
前五名的最后一位是阿根廷的布宜诺斯艾利斯。这座城市和世界上最热情奔放的舞蹈——探戈紧密相连。
Sydney offers up a different type of fellow at number six, where fun-loving, blond-streaked surfer dudes will be more than happy to take the globe-trotting girls for a stroll on Bondi Beach.
排在第六位的悉尼提供的是另一种类型的男人——喜欢玩乐、金发碧眼的冲浪小子,他们会很乐意带那些游历世界的姑娘们到邦迪海滩散散步。
Its back to smouldering sophistication in seventh place, as gorgeous Spanish stallions reap the reward for seducing women over tapas and a glass of red wine.
和那些含蓄复杂的恋爱不同,排在第七位的西班牙帅哥最擅长用西班牙小吃和红酒来勾引女人。
The fair-haired intellectuals of Germany come next — and where better to meet a handsome man than in while soaking up the nightlife of buzzing Berlin?
位居其后的是德国的知性金发帅哥,在享受繁华柏林夜生活的同时邂逅英俊男人,哪还有比这更好的地方呢?
Italian stallions just make it into the top ten, in ninth position, with their swarthy good looks winning over women from around the world, while sleek Tel-Aviv takes tenth position. Based on the beach and bathed in sunshine, it is no surprise that the Israeli city is home to toned, tanned and trendy men.
意大利帅哥勉强挤进前十,排在第九位。他们黑黝黝的皮肤和帅气的长相赢得了世界各地女人的芳心。以色列特拉维夫的时髦男人则排在第十位。这个城市有海滩有阳光,养出这么多身形健美、古铜肤色的潮男也就不足为怪了。
词汇点津:
suave: 文雅的
a far cry from: 同……有很大的差异
seedy: 下流的
round off: 圆满结束
globe-trotting: 游历世界的
smouldering: 闷燃的
stallion: 貌美体健的男人
tapas: 西班牙小吃,多种地中海风味的小菜混搭融合而成。
swarthy: 黑黝黝的
sleek: 雅致的;时髦的