(单词翻译:单击)
Oh the Lin-Sanity! China Has a New Hardcourt Hero
美国《华尔街日报》文章:林书豪-中国新一代NBA英雄
Move over Yao Ming, China's newest basketball hero is … Jeremy Lin?
取代姚明的新一代华裔篮球英雄是...... Jeremy Lin(林书豪)?
Lin, a former Harvard star who went undrafted out of college, gives up 14 inches and roughly a hundred pounds to Yao, the former No. 1 draft pick and recently retired center of the NBA's Houston Rockets. He's also an American by birth, the California-raised son of Taiwanese immigrants.
林书豪是哈佛大学的前篮球明星,毕业后参加NBA选秀,却无人问津。身高14英寸,体重大约100英镑。而姚明在NBA选秀中获得第一名,担当火箭队的中锋,最近退役回国。林在加州出生,父母是台湾移民。
But none of that appeared to matter to China's basketball fans after the second-year player exploded for a career-high 25 points in leading the New York Knicks to a victory over the New Jersey Nets on Saturday then went on to top that effort with 28 points in a win over the Utah Jazz on Monday.
这些对中国球迷来说都无关紧要,重要的是周六,林带领纽约尼克斯队战胜新泽西篮网队,还获得个人职业生涯中的最高分25分。接着林趁胜追击,周一对阵爵士队,大获全胜,并且个人获得28分。
Video clips of Lin's performances have circulated widely on China's popular Twitter-like microblogging service Sina Weibo, where the 23-year-old's Chinese name, Lin Shuhao, ranked among the top 10 most searched terms Monday.
林书豪火了!他的比赛视频在中国网民的微博上频繁转载,在新浪微博上,他的名字在周一是跻身搜索榜的前10名。
Images of the 6-foot-3-inch guard outperforming NBA veterans, including All-Star point guard Deron Williams, have garnered him global acclaim, including on Twitter, where the hashtag linsanity has been trending. But he seems to made a particularly big splash with Chinese viewers, some of whom had begun to lose interest in the NBA following Yao's retirement in July last year.
很多人认为这个6英尺3英寸的后卫的表现比NBA的许多退役球员好得多,全明星赛中的得分后卫威廉姆斯说他值得获的全世界的称赞。在微博中,林书豪这一标签已成为流行。临海对许多中国球迷产生了重大影响,其中一些人已经不再对姚明去年的退役感兴趣了。
"Nice. Since Yao Ming retired I haven't watched much of the NBA, but now they have him — Go Lin Shuhao!" one Sina Weibo user wrote in response to a photo of Mr. Lin posted on the NBA's official Weibo feed.
太好了!自从姚明退役以后我已经不怎么看NBA了,但他们现在有了林书豪。上吧,林书豪!一名新浪微博使用者这样写道。
"An American born and bred who has nothing to do with Chinese basketball, but Chinese basketball fans love to watch him," wrote Chinese basketball commentator Yang Yi . "It's because he's tapped into a dream: an Asian guard using skill and awareness to compete in the NBA."
一个在美国土生土长的华人对中国的篮球没什么影响,但中国球迷喜欢看他比赛。中国篮球解说员杨毅写到,因为他实现了一个梦想:一名亚洲人作为后卫,凭着自身的技术和知识在NBA打比赛。
Lin is the first Chinese-American player in the NBA, and spent his first season with the Golden State Warriors, who signed the undrafted Harvard graduate in 2010 to fill out their roster. He saw limited minutes with the Warriors, but was cheered in arenas around the country, particularly in cities with large Asian communities, as fans came out in droves to cheer their homegrown star.
林是NBA中的第一个华裔球员,第一赛季他签了勇士队。期间比不受球队重视,但在周边地区却很受欢迎,尤其是有较大华人社区的城市,这些华人都成群结队地支持自己国家的明星。
To be sure, Lin is a different kind of Asian basketball player from Yao Ming. While Yao's size put him in a somewhat self-selecting group—people north of seven feet tall can certainly do a wide range of things, but they're frequently drafted into playing basketball—Lin went from Palo Alto High School to an economics degree at Harvard, but remained committed to making it as a professional basketball player. (Yao recently enrolled at Jiaotong University's Antai Economics and Management College as his post-retirement career rolls on.)
的确,林是一名不同于姚明的亚洲球员。姚明有明显的身高优势,7英尺高的北方人可以从事很多事情,而且他们通常都选择打篮球。林来自帕洛阿尔托高中,进入哈佛大学学习经济,却决心成为职业篮球选手(近来姚明将进入交通大学的安泰经管学院学习,作为他退役后的事业)
It hasn't been an easy road for Lin. He has made several trips to the NBA's Development League, a minor league for players who show promise but need seasoning before they can compete at the highest level.
这一路林走得很辛苦。他和NBA发展联盟签了几分协议,这是一个小联盟。在这里球员有可能获得成功,但在他们能够在最高级别上与他让人一较高下之前还需要很长时间。
It appears to have paid off. After keying the Knicks victory over New Jersey, Lin was named the starter for the Utah game, a position he appears to have a hold on in the shot term, as Baron Davis, signed in December to play the position, lingers on the disabled list due to a herniated disk in his back.
显然,这一切都是值得的。在领导尼克斯队打败篮网队后,在对阵爵士队时,林被任命为首发队员,还给他安排一个他可以坚持一段时间的位置。因为,12月任命的后卫拜伦戴维斯由于椎间盘突出不能出赛。
If he can stick with the Knicks, the stars may have aligned for Lin. Knicks coach Mike D'Antoni made a name for himself with a frenetic style of play that puts particular focus on the point guard position.
如果林可以继续呆在尼克斯,很多明星将会为他结盟在一起。尼克斯队的教练Mike D'Antoni因其疯狂的比赛风格而成名,他非常重视得分后卫这一位置。
After collaborating with guard Steve Nash for five successful seasons with the Phoenix Suns, D'Antoni moved to New York, where he hasn't won as much but has coached up previously middling point guards into stronger players. Chris Duhon and Raymond Felton both overcame images as limited talents under D'Antoni, blossoming into playmakers.
D'Antoni原在太阳队任职,和纳什合作,获得了五个赛季的胜利。之后他转到了尼克斯队,虽然没有获得骄人的成绩,但他却将之前二流的得分后卫训练成更厉害的球员。克里斯·杜洪和雷蒙德·法尔顿在D'Antoni的指导下克服天赋的局限,成长为球场上的进攻组织者。
Lin's knack for driving to the basket and finding open teammates makes him a good fit for the D'Antoni mold, but he still has a lot of work to do before he's a proven NBA star.
林运球进攻技巧纯熟,还擅长找到空挡的队友,这些特点都很符合D'Antoni的要求,但在称为公认的NBA明星之前,他还要继续努力。
The constant running in D'Antoni's offense, dubbed "Seven Seconds or Less" for the time expected in which the team should shoot the ball, demands great fitness—Lin appeared winded at the end of the Utah game. But he'll likely get stronger the more minutes he plays, and even if Davis returns, spelling the older, recovering player could be productive for Lin, a proven good student who can learn a lot from practicing against a veteran.
不断奔跑就是D'Antoni的进攻战略,叫做七秒以内。这是他希望球员出手投篮的时间,要求球员要有极好的身体素质。在与爵士队的比赛结束时,林已经气喘如牛。但精力更多地历练以后他会变得更强。即使以后戴维斯重新归队,这位年长的球员也会对林产生有益影响。事实证明一个优秀的学生可以在与富有经验的人的交流过程中学到很多。
And should things not work out for him in New York, he would almost certainly give former Knick Stephon Marbury a run for his money as the biggest star in China's own basketball league.
作为中国联盟中的大明星,如果他没有在尼克斯队获得成功,很可能会给马布里提供机会重新上场的机会。