(单词翻译:单击)
Record numbers of men and women are on the lookout for secret affairs, as experts claim January 4th is the worst day of the year for infidelity.
英国专家近日表示,1月4日是英国全年的出轨日,寻找婚外情的男性和女性人数都创下纪录。
With the stress of Christmas taking its toll on many relationships, IllicitEncounters.com has reported a surge of activity.
圣诞节带来的压力破坏了很多情侣的关系,IllicitEncounters网站报道称,人们寻找婚外恋的行为激增。
Yesterday 994 unhappily married people decided to look for a new love via the UK's leading dating site - more than double the average traffic — and the company predicts even more will sign up today.
昨天(1月4日),有994位婚姻不幸的人士决定通过英国这家大型婚恋网站寻找新的恋情,是平时的两倍,而且据该网站估计,今天的注册人数会更多。
It had recruited 650 new members by lunchtime and usage is set to rise by 250 percent.
截至中午,已有650名新成员注册,使用量将增长250%。
With the majority of the British public back to work and some feeling fed up after a long and hectic festive break, experts says the trend is unsurprising.
节后,大多数英国公众返岗工作,一些人在冗长而兴奋的节假日后感到厌烦,专家表示这种趋势并不令人吃惊。
Cheating consultant Rosie Freeman-Jones said: "Christmas and New Year are times when couples spend an intensive period of time with each other and their families."
外遇顾问罗西·弗里曼-琼斯说:在圣诞和新年,情侣二人以及他们和家人都集中度过了一段时间。
"This can be quite claustrophobic and sometimes leads to a 'cabin fever' situation where both parties feel irritated with each other and underlying problems are exasperated."
这可能非常幽闭,有时还会导致‘幽居病’,情侣二人互相都很恼怒,潜在的问题被激化了。
"The 4th of January is typically one of the first days back to work and back to freedom — and spouses take this opportunity to explore all the things they couldn't under the watchful eye of their partner."
1月4日是节后第一个工作日,人们也重获自由,伴侣们会利用这个机会做一些在另一半的监督下不能做的事。
She adds that social networking websites have made it easier for people to start discreet affairs. According to law firm Divorce-Online, Facebook was cited as a reason for a third of divorces last year.
她补充说,社交网站让人们能更容易地开展地下恋情。据离婚在线律师事务所表示,在去年的三成离婚案件中,Facebook被称为原因之一。
A number of other revealing findings were released as One Poll conducted one of the largest ever surveys on infidelity.
One Poll调查网站开展的一项最大的外遇调查也为我们揭示了另一些真相。
Statistics showed that 18.3 percent of women and 25.4 percent of men have cheated on their current partner at least once.
数据显示,18.3%的女性和25.4%的男性曾经至少有一次对现在的伴侣不忠。
Away from the internet women tend to strike up relationships with people they already know, such as work colleagues or former flames.
女性的婚外情对象一般是相识的人,比如同事或者旧情人,而不是在网上发展。
Men on the other hand will head to nightclubs and bars in the hope of finding fleeting romance with someone other than their spouse.
而男性会去夜总会和酒吧,希望在那里和不同于伴侣的人发展一段短暂的恋情。