(单词翻译:单击)
No. 1 Times Square, New York City
纽约,时代广场
Annual Visitors: 39,200,000
每年接待游客:39,200,000
Tourists flock to New York's neon heart for the flashing lights, Broadway shows, megastores, and sheer spectacle. Pedestrian-only areas with café tables introduced in 2009 have only made it easier and more appealing to hang out here. Times Square can even be a convenient, if chaotic, base, thanks to hotels at every price point and easy access to public transportation: subways, rails, buses, and more yellow taxis than you can count.
游客密集的时代广场是纽约的霓虹中心,这里有闪烁的灯光,百老汇演出,大型卖场和都市胜景。2009年引入设有路边咖啡桌的行人区后,时代广场更成为游客趋之若鹜的游览景点。广场设有不同价位的旅店,交通出行也很方便,可以便捷地乘坐地铁、有轨电车、公交或出租车,时代广场也因此成为一个举行庆祝狂欢的场所。
No. 2 Central Park, New York City
纽约,中央公园
Annual Visitors: 38,000,000
年接待游客:38,000,000
New York has larger green spaces, but none is more famous than Central Park, which stretches across nearly 850 acres of prime Manhattan real estate—an oasis for both tourists and locals.
纽约有很大大型绿地,其中最有名非中央公园莫属。中央公园位于曼哈顿繁华地段,占地850英亩(约3.4平方千米),是游客和当地人休憩的绿洲。
You can ride in one of the famous horse-drawn carriages; check out the modest-size zoo; climb to the top of 19th-century Belvedere Castle; or take a break from pounding the pavement to sprawl on the Great Lawn, gazing at the skyscrapers above.
你可以乘坐马车游览公园,或者去动物园转一转,有兴致的话,你可以登上19世纪的眺望台城堡,走的累了,也可以仰面躺在绿地上,仰望高耸的摩天大楼。
No. 3 Union Station, Washington, D.C.
华盛顿,联合车站
Annual Visitors: 37,000,000
年接待游客:37,000,000
Opened in 1907, this busy station shuttles some 12,500 passengers daily in and out of the city. But it also handles serious tourist traffic: 37 million who pass through to take in the impeccably mixed architectural styles throughout the colossal building: from Classical to Beaux-Arts to Baroque.
联合车站于1907年开放,繁忙的车站每天要运送12500人次出入城市。而且,它还承载着繁重的旅游交通任务:有3700万名旅客观光见识了这座混合了古典、学院和巴洛克风格的非凡建筑。
More than 70 retail outlets make Union Station a shopping destination, and it's also a jumping-off point for many D.C. tours.
站内70多家商店使得联合车站成为购物的好去处,它也成为游客到达华盛顿后的第一个游览地点。
No. 4 Las Vegas Strip
拉斯维加斯大道
Annual Visitors: 29,467,000
年接待游客:29,467,000
Sin City was hit hard by the recession, but don't bet against this legendary destination, which got a boost from the summer 2009 blockbuster The Hangover.
经济衰退使得罪恶之都旅游业大受打击,2009年夏天卖座大片《宿醉》之后,拉斯维加斯旅游业回暖。
Last year, 79 percent of tourists (29,467,000 people) chose to stay at hotels right on the Strip like Caesar's Palace—the choice of the movie's zany four-pack. And why not? Roll out of bed and onto the Strip to catch the Bellagio fountains in action, shop, gamble, and, of course, people-watch (which can get especially fun later at night).
去年, 有79 %的游客(29467000人)选择留宿在拉斯维加斯大道上的的酒店,正如影片中四人所选择的凯撒宫。为什么不呢?翻身下床,徜徉在拉斯维加斯大道,看看美丽湖喷泉,购物,赌博,入夜后,冷眼各色人等的众生相,真是再有趣不过了。
No. 5 Niagara Falls, New York and Ontario
纽约和安大略省,尼亚加拉大瀑布
Annual Visitors: 22,500,000
年接待游客:22,500,000
Straddling the borders of the U.S. and Canada, this massive waterfall spills about six million cubic feet of water—from a height ranging from 70 to 188 feet—every single minute.
尼亚加拉大瀑布位于美国和加拿大交界处,每分钟水流量约600万立方英尺(约17万立方米),落差70至188英尺(约21米至57米)。
While there are about 500 taller waterfalls in the world, Niagara Falls is spectacular for its sheer power. It's also more accessible than many major falls, a short flight or drive for millions of regional tourists.
尼亚加拉瀑布在落差高度排名中只能排到500名开外,但它的磅礴气势却是其他瀑布所不及的。而且,相比其他瀑布,尼亚加拉瀑布的地理位置更便于参观游览,对于地区游客,只需短时飞行或车程就能到达。