(单词翻译:单击)
If your hipbone is connected to your BlackBerry or your thighbone is connected to your cell phone, those vibrations you're feeling in the car, in your pajamas, in the shower, may be coming from your headbone.
如果将你的臀骨与你的黑莓相连,将大腿骨与手机相连,当你在开车时、睡觉时、洗澡时所感觉到的震动也许并非来自它们,而是你自己的头骨。
Many mobile phone addicts and BlackBerry junkies report feeling vibrations when there are none, or feeling as if they're wearing a cell phone when they're not.
很多手机、黑莓依赖者说即便它们不在身边也能感到震动,或者总是感觉它们就在身上。
The first time it happened to Jonathan Zaback, a manager at the public relations company Burson-Marsteller, he was out with friends and showing off his new BlackBerry Curve.
公共关系公司Burson-Marsteller经理Jonathan Zaback在向朋友们显摆新黑莓时第一次发现这种现象。
"While they were looking at it, I felt this vibration on my side. I reached down to grab it and realized there was no BlackBerry there."
“朋友们正把玩的时候,我突然感觉体侧有震动。我伸手去掏手机,意识到它并不在那里。”
Zaback, who said he keeps his BlackBerry by his bed while he sleeps, checks it if he gets up in the middle of the night and wakes to an alarm on the BlackBerry each day, said this didn't worry him.
Zaback睡觉时也把黑莓放在枕边,起夜的时候用它看看时间,早上也依靠黑莓内置的闹钟起床。他认为这种错觉能够接受。
"As long as it doesn't mean a tumor is growing on my leg because of my BlackBerry, I'm fine with it," he said. "Some people have biological clocks, I might have a biological BlackBerry."
他说:“只要不是因为它长什么瘤就行,震动无所谓。有些人有生物钟,我多半是有生物黑莓。”
Some users compare the feeling to a phantom limb, which Merriam-Webster's medical dictionary defines as "an often painful sensation of the presence of a limb that has been amputated."
有些手机使用者认为这种错觉比较像医学上所说的“幻肢痛”,韦氏字典解释说这是一种“经常感到已经被切除的肢体还存在并伴有疼痛的错觉。”
"Even when I don't have the BlackBerry physically on my person, I do find myself adjusting my posture when I sit to accommodate it," said Dawn Mena, an independent technology consultant based Calif. "I also laugh at myself as I reach to unclip it (I swear it's there) and find out I don't even have it on."
加利福尼亚独立技术顾问Dawn Mena说:“即便黑莓没在身上,我也会在坐下的时候注意别压坏它。有时候我伸手去拿它,发现根本没带,觉得自己很好笑。”
Research in the area is scant, but theories abound about the phenomenon, which has been termed "ringxiety" or "fauxcellarm."
此领域的研究还很匮乏,但是相关现象的理论已经十分丰富了。例如被称为“手机综合症”和“铃声错觉”的现象。
Anecdotal evidence suggests "people feel the phone is part of them" and "they're not whole" without their phones, since the phones connect them to the world, said B.J. Fogg, director of research and design at Stanford University's Persuasive Technology Lab.
斯坦福大学劝诱技术实验室研究设计主管B.J. Fogg说:一些现象显示,人们似乎感觉手机是他们身体的一部分,没有手机他们就不完整,因为手机是他们与世界相连的方式之一。
"As human beings, we're so tapped into our community, responsiveness to what's going on, we're so attuned to the threat of isolation and rejection, we'd rather make a mistake than miss a call," he said. "Our brain is going to be scanning and scanning and scanning to see if we have to respond socially to someone."
他说:“现在的人们和社区紧密相连,需要知道并回应正在发生的事情,我们都害怕被孤立和拒绝,我们宁愿犯一个错误也不愿错过一个电话。我们的大脑不断监检测啊,检测啊,检测啊,来看看我们是否需要进行社交回应。”
Vibration 震动
Pajamas 睡衣
Junky 吸毒者
Tumor 瘤
Phantom 幻影
Limb 肢
Amputate 切除
Accommodate 适应
Consultant 顾问
Scant 缺乏的
Anecdotal 轶闻趣事的
Tap into 接进
Attune 使合调