(单词翻译:单击)
The lovestruck male: Half of men know Miss Right after just one date... but women need at least six.
A meaningful glance across a crowded room. A glimpse of a smile. A whiff of perfume. That, it seems, is all it takes to fall head over heels in love – if you are a man. A chap barely even needs to have spoken to the object of his desire before declaring she is the one, a survey has found. Women, on the other hand, appear to take much longer to give their hearts away.
铺天盖地的电视相亲节目有的人看得是津津有味,越来越多的宅男宅女走出自己的屋子,把谈恋爱这等10年前还属于羞羞答答范畴的事情“拿到了桌面”。关于约会的话题,我们通常听到的是“一见钟情”这类词语,可是“一见钟情”有没有什么科学依据呢?有意思的是,经过研究分析还真可以用数据来说明一见钟情的概率:男人只需要一次约会就能确定对方是不是自己的意中人,而女人啊!却需要整整六次才能判定呢!
In the survey, one in five men claimed to have fallen in love at first sight. Just over half were smitten after one meeting and nearly three-quarters had lost their hearts within three dates.
在一项调查中,有20%的男人承认他们在第一次约会的时候就已经身陷不能自拔了,只有50%的男人需要更多的时间需要时间细细回味约会的感觉,一般来说,男人约会的战线不会拉得太擦还能跟,有75%的男人在3次约会时间之内就已经能确定自己是否找到意中人。
In contrast, only one in ten women said they had experienced love at first sight. Most waited until at least the sixth date before deciding whether or not they had found the "real thing".
与之相反,只有10%的女人承认她们经历过一见钟情,大多数的女人会等到6次约会之后,方能判断出对方是不是自己的真命天子。
Professor Alexander Gordon, a chartered psychologist and member of the British Psychological Society, was intrigued by the findings and agreed that the gender difference was stark. He said men tended to tick more superficial boxes, such as looks, to help them decide whether they were "in love". Women were a little more complicated and likely to weigh up the pros and cons before settling on their choice.
心理学家、教授Alexander Gordon说:“就谈恋爱而言,男人更主动的是表面、肤浅的东西,比如对方的长相、打扮等等,这些因素对他们定义自己的真命天女有着至关重要的作用。而女性的思维相对比较复杂,在判断对方适合不适合自己时,会需要更多的时间来权衡。”
"Women are better at reading social situations and are more likely to ask more questions of themselves after meeting someone, like is he going to make me feel secure and will he be a good father to my children," he said.
他还总结:“女性对于社交约会的情形会更敏感,会更在乎对方在意不在意我?他能给我安全感么?他会是我孩子的父亲么?”
According to the findings, the average British man falls in love just over three times in his life while the average woman falls in love only once.And more men than women claimed to have loved someone who did not love them back. Men were also more likely to say "I love you" first and to pine after their first love.
根据资料显示,英国男人的一生中可以经历3段较真挚的感情,而女人平均经历的感情数量就少得可怜,只有1次。此外,男人比较犯贱,他们会爱上根本不会爱上他们的女人。