(单词翻译:单击)
I knew that British food had a somewhat dubious reputation abroad but always thought it was a bit of a joke. Then I mentioned to someone that my favorite food is boiled bacon, meaning a gammon joint, and they refused to believe that we really do boil meat. Nothing beats a few slices of boiled bacon, served with English mustard, in a warm buttered roll. So in defense of Britain’s food, here is a list, in no particular order, of some British dishes which are definitely worth a try if you ever come across them.
我知道,英国食品的名声是说不清道不明的,所以对外人来说,它一直就是一个笑话。接下来,我提到的一些食物中,有我最喜欢的食物,它的名字叫做煮腊肉,这是一道十分香的菜,他们不相信,我们会熬肉。没有什么能够比煮腊肉搭配英国芥末以及热热的奶油卷,更能吸引我的啦。所以为了给英国食品正名,我在这里列个表,没有先后排名,这些食品绝对值得你尝一尝,哪怕是你偶遇到这些英式菜肴。
The Bakewell tart is a shortcrust pastry filled with jam and almond sponge (frangipane). The result is the perfect accompaniment to a cup of tea. The tart originates from the town of Bakewell. Local legend has it that the Bakewell tart (or pudding, as it is known in Bakewell) was created when a cook misunderstood her mistress’ instructions and layered frangipane on a simple jam tart. Whatever the truth the tart has been popular since at least the early 19th century.
贝克韦尔蛋挞是一种油酥松饼果酱夹心糕点,它有着杏仁奶油的香味,像海绵一样酥脆。它的完美搭配是一杯茶。它源自贝克韦尔小镇。相传那时的贝克韦尔蛋挞(或布丁,因为它是在贝克韦尔),是因为一个厨师误解她女主人的指示,对杏仁奶油蛋糕进行分层,结果做成了一个简单的果酱蛋挞。不管这个传说是真是假,这种蛋挞已早在第十九世纪流行。
Like the Bakewell tart, the pork pie comes in a variety of forms. Cheap ones are perfect for lunch boxes, more expensive ones can almost be a meal in themselves. The pork pie likely originated as a snack for hunting parties. It is usually small, round, a crust of brittle brown pastry and a filling of chopped pork.
猪肉馅饼像贝克韦尔挞一样,有着各种各样的形式。便宜的猪肉馅饼是饭盒中完美的一道菜,贵一点的几乎可以成为一道大餐。猪肉馅饼很可能起源于狩猎会上的一道点心。它通常小而圆,褐色的外皮,吃起来脆脆的、里面还有碎猪肉。
The fry-up may be a more famous British breakfast but nothing beats a good kedgeree. Kedgeree is a dish of curried rice, flaked fish, parsley and boiled eggs. Kedgeree is one of those dishes brought back from India in the days of the Raj, and was wildly popular with the Victorians. It is not as popular as it once was.
在英国所有的炒饭中,也许没有什么比鸡蛋葱豆饭更出名的。 鸡蛋葱豆饭是一碟咖喱米饭,里面有鱼片,欧芹,煮鸡蛋。 鸡蛋葱豆饭是从印度流传过来,那天正好是印度的拉吉日,此后在维多利亚时代的十分流行。它没有以前那么受欢迎了。
The custard tart does have international variants but none to compare with the Egg Custard Tart. Custard tarts must be an ancient invention, given the wide spread of variations across the world. Like all the best foods, the custard tart is simplicity itself. All you need is a shortcrust pastry, a well made egg custard, and a sprinkling of nutmeg. The custard tart can be eaten hot from the oven, but eaten at room temperature improves it immensely.
在国际上有许多种蛋挞,但没有哪一种可以与奶油蛋挞相比。肯定是很早就有奶油蛋挞,然后在世界各地广为流传。就像所有最好的食物一样,奶油蛋挞的制作很简单。所有你需要的只是,一个油酥松饼,蛋,和肉豆蔻洒。放进烤箱中加热奶油蛋挞,但在室温下食用,味道棒极了。
5. Yorkshire pudding 约克郡布丁
Yorkshire pudding is not a pudding. Yorkshire puddings are an accompaniment to Sunday roasts; some would say the best part of the meal. Miniature Yorkshire puddings with a morsel of beef and horse radish make a great canapé. Made well, Yorkshire puddings are light and crisp; made badly, they can resemble pucks. Whether or not your Yorkshire puddings rise is the true test of your cooking ability.
约克郡布丁不是真正的布丁。约克郡布丁是周日烤肉的必备;有些人会说这是膳食中最好的一部分。微型约克郡布丁,是牛肉与白萝卜根据一定的比例调和而成。烤好后,约克郡布丁松软又香脆;如果没有烤好了,他们就会像圆盘一样难看。不管怎样,约克郡布丁是真正考验烹饪技能的一道点心。
6. Reestit mutton 茹斯蒂羊肉
Reestit mutton is a delicacy of Shetland. The mutton is prepared by soaking it in a saturated salt solution for three weeks, and then taken out and dried. If kept dry, the meat will be good for years.
茹斯蒂羊肉是设得兰群岛的美食。羊肉需要在饱和食盐溶液中浸泡三周,取出,晒干。如果天气干燥,这肉可以放好多年了。
Kippers are one of those quintessentially English foods that leave us open for mockery. A kipper is a herring, sliced in half before being salted and smoked. It was once a common breakfast food, especially for the lower classes in the cities where fresh fish would be rare and expensive. Kippers can be enjoyed at any time though, and make a great item to throw on a barbecue.
这种腌鱼使得我们不去嘲讽英国的食品。它的制作非常简单,仅仅只是半片腌熏过的鲱鱼。这是个普通的早餐食品,特别对于城市中,低下层的老百姓来讲,新鲜的鱼是十分稀有和昂贵的。而现在任何人都可以在任何时间享用腌鱼,特别是在烧烤中最常见。
Chips were apparently first made in the UK in the 1860s. The English chip is much larger than French fries, and so it has a much different texture.
很显然,炸薯条在19世纪60年代的英国才出现。而英国炸薯条却比法国炸薯条要大,并且它有很多不同的口感。
It is not Christmas without mince pies. The history of the mince pie may have contributed to its unusual reputation. It seems the recipe of the original mince pies was brought back by the crusaders and has been evolving ever since. They were banned by puritans as part of the celebration of Christmas; defying puritans only adds to their flavor. The mince pie used to contain meat, hence the filling being called mincemeat, but now is a mixture of dried fruits, spices, fat and brandy. Mince pies are best made fresh and eaten hot from the oven, but a cold pie is never unwelcome. Pair with a dollop of clotted cream.
这不是圣诞节上吃的无肉馅饼。这种肉馅饼的历史可能让其有着不同寻常的声誉。原来,原始的肉馅饼的配方是由十字军带回,并演变至今。当时十字军被清教徒禁止参加圣诞节的庆祝活动; 他们也藐视清教徒只会增加清教徒的口味。以前这种肉馅饼里面只含肉,但是现在的口味不同,里面还加有干果,香料,奶油和白兰地。这种肉馅饼最好吃现做的,冷了就不好吃。吃上刚刚从烤箱中加热的肉馅饼,配上香滑的奶油,那味道是无与伦比的好吃。
10. Haggis 羊杂
Even though haggis didn’t originate in Scotland, it is certainly where it is most enjoyed these days. Scotland’s adopted national dish has a fearsome reputation, but it is undeserved. Haggis is made from the less popular parts of a sheep – that’s true, but the taste makes you forget your preconceptions.
即使羊杂并不是起源于苏格兰,但是羊们肯定是最享受那里的天气。这道苏格兰的国菜,有一个可怕的名声,这与它的实际是不符的。羊杂的原料是羊身上最不好的地方—内脏。但它的味道会让你忘记这个成见。