(单词翻译:单击)
Paralympic champion Oscar Pistorius has made history as he qualified for the 400 metres semi-finals at the World Athletic Championships. The athlete known as Blade Runner, due to his carbon fibre prosthetic legs, has made a momentous appearance at the sporting event in Daegu, South Korea, running alongside able-bodied athletes.
2011年第13届世界田径锦标赛中,中国的田径迷们会关注除了我们的“飞人刘翔”以外,还有一个运动员值得我们注意,那就是24岁的的南非的双腿截肢运动员奥斯卡·皮斯托留斯。据悉,被誉为24岁的“刀锋战士”,南非的双腿截肢运动员奥斯卡·皮斯托留斯在成功入围参加400米半决赛名单后将成为第一个在世锦赛上与健全人同场竞技的双腿截肢运动员。此外,记者获悉,皮斯托留斯将在此次大邱世锦赛上参加400米比赛和1600米接力赛。
The South African, the first amputee athlete to race in the competition, finished third in his heat in 45.39 seconds. The 24-year-old, who had both legs amputated below the knee when he was 11 months old, came on strongly in the second half of the race to go through comfortably. Debate has raged this week over whether Pistorius should be allowed to compete with some arguing his carbon fibre blades give him an advantage.
在比赛中,运动员奥斯卡·皮斯托留斯以45秒39的成绩暂时名列小组第三,他在年仅11岁还是孩子的时候,双腿就被截肢了,但是坚强的毅力不仅让他依靠外力“重新站了起来”,并且还能与世界跑步最快的人在一起一分天下。尽管如此,但是关于运动员奥斯卡·皮斯托留斯的“钢铁双腿”是否公平、符合体育竞技原则的问题还是引发了不小的争论,有反对者抗议允许使用“器械”进行比赛,违反了公平性的原则。
However, support for paralympian was palpable inside the stadium, with South African flags being waved and chants of 'We love Oscar' breaking out before he took to his blocks.
争论声此起彼伏,但是韩国大邱体育场内还是撑起了支持这位“刀锋战士”的横幅,横幅上写道:“我们都爱奥斯卡·皮斯托留斯!”
He said: 'It was a great opportunity for me to have a chance to run, this is a goal I've had for many, many years. 'I really don't feel like a pioneer but I'm very honoured to be in the position I am in ... I hope to write a few more chapters, I'm still young.'
南非的双腿截肢运动员奥斯卡·皮斯托留斯说道:“非常感谢他们能给于我一个机会和健全人一起跑步,这是一个我为之奋斗努力了许多年的目标和希望实现的愿望,我不觉得我是一个什么走在前端的人,我只是希望能够超越很多所谓的限制、实现我的梦想,因为我还年轻!”