(单词翻译:单击)
by Christina Rossetti
I wish I could remember the first day,
First hour, first moment of your meeting me,
If bright or dim the season, it might be
Summer or winter for aught I can say.
So unrecorded did it slip away,
So blind was I to see and foresee,
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom yet for many a May.
If only I could recollect it, such
A day of days! I let it come and go
As traceless as a thaw of bygone snow;
It seemed to mean so little, meant so much;
If only now I could recall that touch,
First touch of hand in hand - Did one but know!
第一日
——克里斯蒂娜·罗塞蒂
愿我能铭记你我邂逅的
第一日,第一时,第一刻,
它或是灿烂如夏
或是黯淡如冬,我只能如此说。
只因我疏忽大意,它悄然流逝不留痕迹,
只因我茫然无知,不曾留意亦未能预知,
只因我不以为然,未曾看到小树
过去了一个又一个五月,花儿都没有绽放。
多希望我能记住它,
那时光中的一日!我却放任它
如融雪般全然消逝;
它现在看似无足轻重,其实当时意味深长;
多希望我能重温那感觉,
第一次牵手的感觉—可我那时不懂啊!
【作者简介】
克里斯蒂娜 ·吉奥尔吉娜· 罗塞蒂英文名:Christina Georgina Rossetti(1830-1894)英国诗人,在题材范围和作品质量方面均为最重要的英国的女诗人之一.在19世纪的英国文坛上,涌现出两位杰出的女诗人:一位是伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,即布朗宁夫人(1806-1861),另一位是她.
她从自己坚定的宗教信仰中寻找到了至为激情澎湃的灵感.诗集《妖怪集市和其他诗》(1862)和《王子的历程及其他诗》(1866)收录了她绝大多数最好的作品.确立了她在当代诗人中的地位,她的诗作最妙处在其感情的强烈、个人化和自然流露.她的成功之处来自于她将自己本性中的虔诚克制与洋溢的激情两方面融合统一的能力。