名家名言:泰戈尔经典名言汉英对照(上篇)
日期:2011-06-23 11:25

(单词翻译:单击)


Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.

曾经我梦见我们彼此是陌生人,但是在现实当中我们是彼此深爱着对方。



My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.

我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。


It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。



If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。


What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。


The waterfall sings, "I find my song, when I find my freedom."

瀑布歌唱道:“当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。”



You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。



Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

分享到
重点单词
  • shadown. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处 vt. 投阴影于,跟踪
  • wildernessn. 荒野,荒地
  • revealvt. 显示,透露 n. (外墙与门或窗之间的)窗侧,门
  • shedn. 车棚,小屋,脱落物 vt. 使 ... 流出,散发