(单词翻译:单击)
Few would be surprised to learn that those who live in upmarket, leafy suburbs tend to have healthier lives.
大概不会有人感到惊讶,那些居住在高档的绿树环抱的郊区的人们过着更加健康的生活。
Now, however, scientists have found that being closer to nature brings even greater advantages.
然而现在,科学家们发现,亲近自然其实可以带来更多的好处。
Those who live in places surrounded by greenery are also more generous, sociable, calm and trusting – no matter how impoverished the area might be.
那些住在绿树成荫之处的人们在会表现的更加刚开大方,善于交际,冷静与信任,这与该区域的经济情况并不相关。
The findings come from a study by Professor Frances Kuo, a professor of the landscape and human health.
这个发现来自于一位名叫Frances Kuo的教授,她是研究环境景观和人类健康之间关联的专家。
She says that the health benefits come irrespective of other factors and that once we are deprived of green space, our health suffers dramatically.
她表示,在不考虑其他有益健康的因素的前提下,一旦生活中的绿色出现了缺失,我们的健康将遭到影响。
Prof Kuo said that access to nature and green environments yields better cognitive functioning, more self-discipline and impulse control, and greater mental health overall.
Kuo教授称,大自然和绿色的环境可以让我们受益良多,并有助于提高认识能力,增强自我约束力和对冲动的控制力,对于整体的心理健康情况而言都是有好处的。
But greener environments also enhance recovery from surgery, enable and support higher levels of physical activity, improve immune system functioning, and help diabetics achieve healthier blood glucose levels.
而更多绿色的环境还促进在手术之后身体的复原情况,利于更加活跃的运动,提高免疫系统功能能,帮助糖尿病患者的血糖恢复到健康的水平。
By contrast less access to nature is linked to exacerbated attention deficit hyperactivity disorder symptoms, higher rates of anxiety disorders, and higher rates of clinical depression.
相比之下,很少接近绿色的人更容易出现烦躁不安的症状,同时加剧了焦虑的产生,临床表现上出现抑郁的情况。