(单词翻译:单击)
Jennifer Lopez was named People Magazine`s most beautiful woman in the world on Wednesday, capping a career comeback fueled by her new job on top-rated TV show "American Idol".
《人物》杂志本周三公布年度“全球美人榜”,詹妮弗·洛佩兹居首,这一殊荣也盖过了她在高收视率电视节目《美国偶像》中新任评委的风头。
The 41-year-old New York City-born singer and actress joined former winners Halle Berry, Jennifer Garner and Beyonce Knowles to top People`s annual list of the world`s most beautiful people.
詹妮弗•洛佩兹出生于纽约,现年41岁,是位影坛和歌坛双栖明星。哈里•贝瑞、詹妮弗•加纳、碧昂丝•诺斯等多位大牌明星都曾登顶《人物》杂志“全球美人榜”。
"It`s so crazy. Rarely am I left speechless, but I feel honored," Lopez told People of their accolade. "I feel not worthy, you know? I feel happy and proud. Proud that I`m not 25!."
洛佩兹在接受《人物》采访时谈及这一殊荣说:“这太不可思议了。我很少像这样激动得说不出话来,但我感到非常荣幸。我觉得自己不够格,又觉得很兴奋很骄傲,因为我不是25岁的年轻小姑娘,但还能胜出。”
The "Wedding Planner" actress, who is married to singer Marc Anthony and took time off to have twins in 2008, has enjoyed a revival in popularity since becoming a judge this year on talent show "American Idol".
洛佩兹早先与歌手马克•安东尼喜结连理,曾在2008年暂别演艺圈,生下一对双胞胎宝宝。自今年出任达人秀《美国偶像》评委以来,洛佩兹人气回升。她还曾出演影片《婚礼策划者》。
Her new single, the dance pop hit, "On The Floor," has been topping charts around the world, giving Lopez her first Top 10 Billboard single since "All I Have" in 2003.
洛佩兹的新单曲、热销流行舞曲《地板上》已登上全球流行乐榜之首,上次登上美国“公告牌”流行音乐榜前十位还要追溯到她在2003年发行的单曲《我所有的》。
Lopez, who was dropped by her record label in 2010 after disappointing sales, releases her first new studio album in four years in May, called "Love?".
去年,唱片公司向之前销量不佳的洛佩兹发出邀请。在沉寂四年之后,洛佩兹将于今年五月发行最新专辑《爱?》。
Lopez told People she felt better now than she did in her 20s. "In my 20s, I just wasn`t there in my mind and my soul and my spirit. It`s just great to be in the position I`m in now and be able to share that with the world."
洛佩兹在接受《人物》杂志采访时称,自我感觉比二十多岁时还要好。“我二十几岁时,想法、心灵感受和精神状态都不够成熟。现在我才找到自己的位置,也可以和全世界分享这些。”
Known for her flawless skin and curvy figure, she attributed looking good to her personal life. "I think it`s because I have a lot of love in my life. I feel lucky to be an attractive person, but I`ve always felt that real beauty always comes from your heart."
洛佩兹以完美的肌肤和劲爆的身材著称,她认为个人生活成就了自己的美貌。“我认为这是因为我的生活中充满了爱。能成为一个有吸引力的人我感到很幸运,但我总觉得真正的美源自内心。”
Since signing up last year for "American Idol", -- the most-watched TV show in the United States -- Lopez has been named the celebrity face of products ranging from beauty firm L`Oreal, to Venus razors and the Gucci children`s clothes collection.
自从去年开始担任《美国偶像》评委后,洛佩兹已为欧莱雅化妆品公司、维纳斯剃刀、以及古琦童装系列等品牌代言。《美国偶像》目前是美国收视率最高的电视节目。