(单词翻译:单击)
It may be a fairly ordinary task if you're doing it in your kitchen. But standing in the middle of the street on what was only her third official engagement, Kate Middleton could be forgiven for feeling a little shaky. On a surprise visit to Belfast, both Prince William and Kate attempted the difficult flip for a charity fundraiser to mark Shrove Tuesday - Pancake Day. William tossed his pancake with aplomb leaving Kate under pressure to perform.
距威廉王子与未婚妻凯特在威斯敏斯特教堂的大婚典礼可以用“指日可待”来计算了,这位准皇室夫妇非但没有“积极”筹备婚礼,反倒进行他们的“政治使命”前往北爱尔兰贝尔法斯特进行非正式访问。谁也没有想到,还没有正式嫁入“皇室豪门”的凯特,已经迫不及待尝试厨房内的“烹饪绝技”,试图在告诉大家,她才是真正的王妃,也是威廉的妻子。据悉,凯特与威廉在参观某慈善机构时,被要求“抛煎饼”(当天是煎饼日)来庆祝当地的节日,看得出凯特在抛煎饼的时候承受着巨大的压力,幸好,煎饼没有落地,一切安然无恙。
The Royal couple are touring the UK ahead of the wedding in April and by the looks of things, there is little doubt that she is settling into her new role with confidence and ease. And for a refreshing change, Kate opted to wear an on-trend ?650 Burberry trench coat with skirt detailing, a notable contrast to the more formal attire we have seen over the last two weeks - swapping her flat boots for high-heel courts. Perhaps Kate, 29, has been taking note of the fashion critics who have called for the future Princess to adopt an edgier, younger look.
虽然4月的婚礼已经“迫在眉睫”,但是近在咫尺的皇室身份并没让凯特十分适应,在陪同威廉访问贝尔法斯特的途中,凯特表现得十分不自然,还没有表现出完全的自信。在正式场合中,凯特选择身穿一件价格高达650英镑的巴宝莉新款米色外套、脚踩黑色高跟鞋示人。有人猜测,也许凯特是听从了时尚评论员的建议,最近的着装打扮偏年轻化,展现出了29岁女性的特有风采。
There have already been reports that Kate has decided to have her wedding dress designed by Alexander McQueen's avant-garde protegee Sarah Burton - a welcome choice in the fashion world. And although the rumours have been heavily denied, it seems Kate's slight but bold sartorial adjustment today is a statement that she intends to make conscious fashion decisions when it comes to her wardrobe.
关于凯特在婚礼中所选择的“嫁衣”一直是媒体们好奇、并想要探听的秘密,据悉,凯特有可能选择时尚大师“亚历山大·麦昆”的作品,而被亚历山大·麦昆器重的设计师莎拉·伯顿 (Sarah Burton)也是凯特的选择之一。也许对于凯特的嫁衣的猜测不到最后时候都不会公布,但是从今天在北爱的着装上可以看到,凯特还是有可能会选择“稳重”“端庄”的穿衣风格。