求职状况调查:工作面试 不请自来也可以?
日期:2010-12-27 14:51

(单词翻译:单击)



A survey of 4,500 people co-conducted by sina.com and a leading job recruitment website, Chinahr.com, in November showed that the majority of job-hunters favored forcing themselves on HR personnel for an interview, even if they were rejected at the outset.

11月份,新浪网联手国内领先求职网站中华英才网,展开了一项调查,结果显示,在参与此项调查的4500名求职者当中,大多数人尽管之前就已遭受用人单位的闭门羹,但仍直接找到人事部门,强行争取一个面试机会。

However, some recruitment experts suggested that grads avoid the "forced interview" tactic because it shows immaturity on the part of the job-hunters and disrespect to the HR personnel with their own work agenda.

然而,许多招聘专家表示,毕业生应该避免采取这种不请自来的“强行面试”策略,因为此举不仅体现出求职者的不成熟,还表现出对用人单位人事部门的不尊重,因为他们已有工作日程安排。

According to the survey, 74 percent of those polled said they were not opposed to forcing an interview. About 43 percent said they believed they could get a job using the tactic and 51 percent said they are willing to ask for interviews without being informed beforehand.

该调查显示,74%的参与者表示自己不反对强行面试。其中,大约43%的人认为自己可以通过使用这个策略来找到工作;另外,51%的人表示自己原意通过这种不请自来的方式来争取面试机会。



Gaining experience
积累经验

Liu Zhen, a 25-year-old graduate student with Institute of Physics of Chinese Academy of Sciences, asked for interviews "forcibly" for at least seven times last year before landing a job at a public institution affiliated with the State Scientific and Technological Commission after being asked to interview.

25岁的刘甄(音译)毕业于中国科学院物理研究所。去年,她至少采取了七次“强行面试”策略。最终,一家隶属于国家科学技术委员会的事业单位主动为她提供了一次面试机会并录用了她。

"I wanted to get a sense of the interview atmosphere and gain more experiences," Liu said.
刘甄说:“我想有点面试的感觉,并获得更多经验。”

Huawei Technologies, a leading telecommunication firm, was one of her favorite choices and despite failing the resume selection round, Liu said she went directly to Huawei`s HR staff at their interviewing venue, hoping they could feel her passion for the job. But she was told to return home because they only interviewed selected applicants.

作为领先的电信企业,华为科技公司是刘甄最青睐的公司之一。刘珍说,虽然在简历筛选那一轮就已遭淘汰,但她还是选择直接前往华为的面试地点,要求同人事部见面,希望他们能感受到她对这份工作的热情。但她却被告知只能打道回府,因为面试只针对那些被选出的求职者们。

"If we give you a chance, how can we refuse hundreds of applicants in the same condition as you?" she was asked by the staff.

华为职员问刘甄:“如果给了你机会,那么我们如何拒绝成百上千与你相同情况的求职者呢?”



Embarrassed
遭遇尴尬

Liu said she felt extremely embarrassed when she was refused the first time but believed perseverance brings success.She had better luck after forcing an interview with Royal Philips Electronics, and passed the first round successfully, though failed to get an offer after not passing the second interview.

刘甄说,第一次遭受拒绝时,自己感到极为尴尬。但她相信,坚持就是胜利。当她主动找到飞利浦电子公司要求对方给自己面试机会时,她转运了。她顺利通过首轮面试,但在第二轮面试中被淘汰,最终未被录用。

"A successful forcible interview only earns you an extra chance," Liu said. "It is your performance during the interview that means the most to HR personnel."

刘甄说“不请自来能让你获得额外的面试机会,你在面试中的表现对人事部门来说才是至关重要的。”

Liu said the tactic builds toughness. "You can endure more bitterness and pressure than before because you always beg for a chance and are often refused," Liu said.

刘甄称这种方式会让人变得更加坚强。她说:“由于总是在“乞求”一个机会,经常遭遇闭门羹,这会让你会变得更能吃苦,能够承受更大的压力。”



Don`t be pushy
莫要强求

Ouyang Hui, a senior employment expert of Chinahr.com, said every company had its own standards for resume selections and HR personnel usually arranged the interview time, venue and the number of interviewees beforehand.

中华英才网的资深招聘专家欧阳辉(音译)表示,每家公司都有各自筛选简历的标准,人事部门通常提前就安排好了面试时间、地点和人数。

"Forcing oneself on the HR interviewers disrupts their work schedule and makes their job harder," he said. "Leeching onto the interviewers will even leave a negative impression as someone with an unmanageable personality even if they may be finally recruited due to an excellent interview performance."

欧阳辉说:“而不请自来的面试方式扰乱了面试人员的工作安排,使他们的工作更难开展。即便最后,他们因为你在面试中的出色表现聘用了你,但纠缠着面试官不放,也会给用人单位留下一个负面印象,让他们觉得你是一个难管的人。”

Ouyang suggested that grads focus on elevating their comprehensive quality and practical interviewing skills instead of forcing interviews.

欧阳辉建议,毕业生应注重提高自身综合素质,练习实用面试技巧,而不要不请自来强行要求面试。

分享到
重点单词
  • institutionn. 机构,制度,创立
  • agendan. 议事日程
  • embarrassedadj. 尴尬的,局促不安的,拮据的
  • comprehensiveadj. 综合的,广泛的,理解的
  • opposedadj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗
  • interviewn. 接见,会见,面试,面谈 vt. 接见,采访,对 .
  • avoidvt. 避免,逃避
  • resumev. 再继续,重新开始 n. 简历,履历; 摘要
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵