调查:女强人半数无子女 家庭不幸福
日期:2010-12-21 13:06

(单词翻译:单击)


  Some women might want it all. But a report by a leading academic claims they never will. Those who try to combine high-powered jobs with having children really only end up with ‘nominal families’ with whom they spend little time.

  职场风云变幻,女强人也长江后浪推前浪,呈现巾帼丝毫不让须眉之势。可女强人真的可以实现“事业家庭两不误”的完美梦想吗?科学家给出了令人沮丧的答案。据悉,有数据显示那些事业上达到一定高度的职场女强人由于陪伴家人的时间少之又少,虽然经济富足,家庭生活其实并不美满。


  Dr Catherine Hakim concludes that the battle for sexual equality is over and any pay gap is down to women’s lifestyle choices. Her report calls on ministers to drop policies pushing for flexible working hours, more time off for fathers, and more places for women on company boards. It comes after the publication of figures that show there is no longer a pay gap acting to the disadvantage of women among people under the age of 30. After 30, women gradually earn less than men.

  研究员Dr Catherine Hakim总结,当今社会渲染打造的“两性平等战役”最终以女性对生活方式的“选择”(家庭或事业?)而宣告惨淡结束,也就是说,家庭与事业要实现绝对平衡,或者说两者实现完美平衡几乎是不可能的。虽然,在女性追逐与男性同等的战役中,是获得了很多的权益,比如:工作时间可变、职位选择扩大等。但是,事实证明超过30岁的职场女性在同等条件下与男同事的工资差距增大,换句话说,女性一旦超过30,赚的钱会越来越少。

  Dr Hakim, a senior research fellow at the London School of Economics, said: ‘In Britain half of all women in senior positions are child-free, and a lot more of them have nominal families with a single child and they subcontract out the work of caring for them to other women.’

  原来生活是一道“单选题”,事业和家庭只能取一。专家Dr Hakim说:“在英国,处于职位较高的女性领导50%没有自己的小孩,要是有小孩也是只有1个而已,然而即使只有1个孩子她们也吃不消,需要请保姆。”

分享到
重点单词
  • nominaladj. 名义上的,有名无实的,名词性的 n. 名词词组
  • actingn. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出
  • academicadj. 学术的,学院的,理论的 n. 大学教师,
  • combinev. 结合,联合,使结合 n. 集团,联合企业,联合收割
  • disadvantagen. 不利,不利条件,损害,损失
  • flexibleadj. 灵活的,易弯曲的,柔韧的,可变通的
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长