喜感的墓志铭:都是名字惹的祸
日期:2010-09-07 13:47

(单词翻译:单击)

  搞笑的墓志铭有很多,比如“其实我是卧底”之类,不过像下面这几个因为名字的关系而生成如此喜感的墓志铭的,可就是真的独一无二了。看来,取个有个性的名字,还是有长远效果的……

  1.Sir John Strange

  Here lies an honest man,

  And that is Strange。

  --A lawyer's tombstone in England

  Strange,一个奇怪的姓氏,滑稽而又无情地“否定”了这位律师的美德。


  2. Reader if cash thou art

  In want of any

  Dig 4 feet deep

  And thou wilt find a Penny

  --John Penny's epitaph in the Wimborne, England, cemetery

  “看官,您若缺钱,不妨掘地四尺,就会发现一便士。”果真如此,“便士”兄弟的玩笑可就开大了。


  3. Here lies Ann Mann

  Who lived an old maid

  But died an old Mann

  --Dec.8,1767


  又是姓氏弄人!她孤独地死去,还被改了性别,变成了man(与Mann谐音)!


  4. Gone away Owin' more (与owing more谐音)

  Than he could pay

  --Owen Moore in Battersea, London, England

  人们在借给Owen Moore先生钱的时候,会不会因为他的名字而有所犹豫呢?


  5. Here lies

  Johnny Yeast

  Pardon me

  For not rising

  --In Ruidoso, New Mexico

  入土也不忘客气,真是一位 gentleman。


  6. Here lies the body of our Anna

  Done to death by a banana

  It wasn't the fruit that laid her low

  But the skin of the thing that made her go。

  --Anna Hopewell's grave in Enosburg Falls, Vermont (佛蒙特州伊诺斯堡福尔斯市)

  Anna真是不幸,她被一块香蕉皮夺去了生命。转念想想,这一跤难道与伊诺斯堡福尔斯市的名字(Falls)有关?

分享到
重点单词
  • pardonn. 原谅,赦免 vt. 宽恕,原谅
  • yeastn. 酵母,发酵剂 vi. 发酵,起泡沫
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • tombstonen. 墓碑
  • epitaphn. 墓志铭