(单词翻译:单击)
In the quest for youthful beauty, no treatment is too outlandish. From the use of wild ingredients like bird poo and human placenta to plastic surgery for the nether regions, look back at some of the craziest lengths1 people went to for beauty in the ’00s。
为了追求青春美丽,什么方法都称不上太古怪。从使用鸟屎和人的胎盘等怪异的成分到为阴部做整形手术,让我们来回顾一下人们在21世纪头十年为追求美丽所采用的一些最疯狂的方法。
为了寻求美丽,人们可以将任何东西涂在脸上
1.Is that poo on your face?
你脸上敷的是屎吗?
Exotic facials were one way to turn back the hands of time, to help uncover that baby face hidden under the wrinkles and acne. But desperate times did indeed call for desperate measures. From human placenta and snail secretion to bird poo, people were ready to put anything and everything on their faces in the name of beauty。
奇特的面部护理是返老还童、有助于展现隐藏在皱纹和痤疮下幼嫩肌肤的一个方法,但对自己这张脸绝望时你的确会采取一些极端的方法。从人的胎盘和蜗牛分泌物到鸟屎,为了寻求美丽,人们随时准备好将任何东西涂在脸上。
2.De-stressing snakes
用蛇按摩
For most people, snakes elicit a sense of panic. But the owner of Ada Barak’s Carnivorous Plant Farm near Tel Aviv, Israel, believes she’s harnessed the relaxing power of the slithering creatures. In 2007, she made headlines for her new spa offering: For $70, spa-goers can get a massage from six non-venomous serpents2, which are placed on different surfaces of the body。
对大多数人来说,蛇会令人产生恐慌感。但靠近以色列特拉维夫市的埃达·巴拉克肉食植物农场的主人则认为自己发掘出这种滑行动物所具有的令人放松的能力。 2007年,她的新型spa服务成为重大新闻:只要支付70美元,spa享受者就能得到六条无毒蛇的按摩服务,这六条蛇会被放在身体的不同部位进行按摩。
3.Feet-feeding fish
鱼足疗
Salon owners found a whole new use for fish, making a splash with fish pedicures in 2008. Customers plunge their tootsies into a tank filled with tiny fish that nibble off dead skin, resulting in softer feet。
美容院老板们发现了一种鱼的全新用途,因此,鱼足疗在2008年盛行一时。顾客们将他们的脚浸入一个装满小鱼的水池,让那些小鱼吃掉脚部死皮,得到的是一双更加柔软的脚。
4.You smell like lunch
美食香味的保养品
Vanilla, cocoa, fruit – the essences of sweet foods have long been present in personal care product fragrances. But this decade, some companies have looked to the savory scents of our favorite processed foods for inspiration. In 2008, Burger King came out with “Flame,” which they describe as a “scent of seduction, with a hint of flame-broiled meat。”
香草、可可、水果——甜食重要成分的味道作为个人保养品的香味已经很久了。但在近十年里,一些公司已经开始在人们喜欢的加工食品的美味香气中寻找灵感。 2008年,汉堡王推出了一款“火焰”香水,他们将之形容为“带有一点烤肉味道的诱人香气。”
5.“Baby got back3”
“我爱大屁股”
While curvy women rejoiced, those with flat backsides scrambled to join the club. The solution? Butt augmentation, or butt implants, which is exactly what it sounds like. There’s also the Brazilian butt lift, which involves transferring fat into the butt. The number of people surgically enhancing their derrieres is very small when compared to more popular procedures like breast implants, but according to the American Society of Plastic Surgery, butt enhancement was one of the few procedures that increased in popularity, even with the bad economy。
曲线动人的女性自然满心喜悦,而那些臀部平的女性则争相想要加入她们的行列。方法?丰臀或隆臀手术,听字面意思就知道是什么。还有巴西提臀术,就是将脂肪转移到臀部。与隆胸手术等更加流行的手术相比,接受丰臀手术的人非常少,但据美国整形手术协会称,丰臀手术是少数几个越来越受欢迎的手术之一,即使是在经济困难时期。
6.Nips, tucks ... down there
阴道整形
Labiaplasty, the most established of the vaginal plastic surgery procedures4, is the reduction of the vaginal lips. Though it’s still not a very common surgery, the American Society of Plastic Surgeons, which started keeping statistics on vaginal rejuvenation in 2005, saw a 30 percent increase in the number of patients by 2006.
阴唇缩小手术即将阴唇缩小,它是阴道整形手术中最早确立的一种手术。美国整形外科学会从2005年开始统计阴道修复术的数据,虽然阴唇缩小术还不是一种非常普及的手术,但数据显示,2005年至2006年,接受此手术的患者人数增长了30%。
7.Bathing drunk
迷醉洗浴
Plain water is sooo ’90s. For those with money, the options are endless. Soak in a sake bath or one of several other options, including green tea, red wine or coffee, at the Hakone Kowakien Yunessun Hot Springs Amusement Park and Spa Resort in south-central Japan。
只是用清水洗浴太太太20世纪90年代了。对于那些有钱人来说,选择太多了。可以在日本中南部地区的箱根小涌园温泉主题乐园和spa度假胜地里泡泡清酒浴,或是在众多其他选择中选择一种,可以是绿茶、红酒或咖啡浴。
8.Wrinkle reduction
减少皱纹
Frozen foreheads barely raise eyebrows these days, but there was once a time when injecting a toxin produced by bacteria into one’s face would have been considered odd. The Botox trend didn’t gain traction until 2002, when it was approved to be used for cosmetic purposes. Botulinum toxin injections work by weakening or paralyzing certain muscles or by blocking certain nerves, reducing the appearance of wrinkles。
现在,整得僵硬麻木的额头只会引人侧目,但在以前,把细菌产生的毒素注入一个人的脸会被认为不可思议。2002年,肉毒杆菌被批准可用于美容用途,直到那时,肉毒杆菌的趋势才被越来越多的人接受。肉毒杆菌注射通过削弱或麻痹特定的肌肉或者阻塞特定神经来减少皱纹。