诗歌:请别在我的坟前哭泣(双语图文)
日期:2010-05-20 11:31

(单词翻译:单击)

英文原文




【英文原文】

Do not stand at my grave and weep,


I am not there, I do not sleep.


  I am in a thousand winds that blow,


  I am the softly falling snow.


  I am the gentle showers of rain,


  I am the fields of ripening grain.


  I am in the morning hush,


  I am in the graceful rush.


  Of beautiful birds in circling flight,


  I am the starshine of the night.


  I am in the flowers that bloom,


  I am in a quiet room.


  I am in the birds that sing,


  I am in each lovely thing.


  Do not stand at my grave and cry,


  I am not there.


  I do not die

中文译文

【中文译文】

请不要在我坟前哭泣

我不在那里,我并没有睡着

我是那千万里呼啸而过的风

我是那温柔飘扬而落的雪

我是那缓缓而下的雨

我是那田里成熟的稻谷

我在那清晨的静谧中

我在那有序的匆忙中

我是那环绕飞行地漂亮的鸟

我是那夜晚里的星光

我是那盛开的花儿

我在一个安静的空间里

我在一群鸣叫的鸟群里

我在一切美好可爱的事物里

请不要在我的坟前哭泣

我不在那里

我并没有死

分享到
重点单词
  • hushn. 肃静,安静,沉默 vi. 安静下来,掩饰 vt.
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的
  • flightn. 飞行,航班 n. 奇思妙想,一段楼梯 n.
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • gracefuladj. 优雅的